ويكيبيديا

    "الضارة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • néfastes sur
        
    • nocifs sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • négatifs sur
        
    • négatives sur
        
    • indésirables sur les
        
    • néfaste sur
        
    • nuisibles sur
        
    • nocifs pour la
        
    • dommageables sur
        
    • néfastes pour la
        
    • néfastes pour les
        
    • préjudiciables pour les
        
    • dangereuses
        
    • répercussions
        
    Le Gouvernement a reconnu la gravité de la violence sexiste et de ses incidences néfastes sur la société. UN وقد أقرت الحكومة بخطورة العنف الجنساني وآثاره الضارة على المجتمع.
    L'expérience montre que des sanctions ont eu des effets néfastes sur les populations civiles et les États tiers. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté en raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources environnementales, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    La production nationale et les investissements des pays en développement ont également été découragés par l'aide alimentaire et ses incidences négatives sur les prix agricoles. UN كما جرى تثبيط الإنتاج الداخلي والاستثمارات الداخلية في البلدان النامية بالمعونة الغذائية وآثارها الضارة على الأسعار الزراعية.
    Les conséquences néfastes sur les peuples autochtones sont évitées ou, si cela n'est pas possible, minimisées ou atténuées; et UN تجنب الآثار الضارة على السكان الأصليين أو في حالة تعذر ذلك تقليلها إلى الحد الأدنى أو تخفيف وطأتها؛
    Ils ont dit que la militarisation de leurs terres représentait une menace pour leur mode de vie et avait eu plusieurs effets néfastes sur leur communauté. UN وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم.
    Les systèmes de gestion de l'environnement devraient être soigneusement étudiés pour qu'ils n'aient pas d'effets néfastes sur la compétitivité. UN وفي رأيه أنه ينبغي دراسة أنظمة اﻹدارة البيئية بعناية من أجل تجنب اﻵثار الضارة على القدرة على المنافسة.
    i) Atténuer les effets néfastes sur l'environnement et améliorer la biodiversité et la capacité d'adaptation sur le plan écologique; UN ' 1` التخفيف من الآثار الضارة على البيئة وتحسين التنوع البيولوجي والتأقلم الإيكولوجي؛
    Entretemps, il fallait organiser des campagnes pour sensibiliser la population à l'impact des pratiques néfastes sur le respect des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر من خلال تأثيراتها الضارة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Le chlordécone est associé à une grande variété d'effets nocifs sur des mammifères et des organismes aquatiques. UN والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية
    Le chlordécone est associé à une grande variété d'effets nocifs sur des mammifères et des organismes aquatiques. UN والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية
    5. Favoriser le développement d'activités visant à atténuer les répercussions préjudiciables sur le tissu socioculturel et sur l'écosystème. UN ٥ - دعم استحداث أنشطة من شأنها تخفيف اﻵثار الضارة على النسيج الاجتماعي - الاقتصادي والنظام الايكولوجي.
    Les membres de la junte ont également formulé des plaintes quant aux effets préjudiciables sur la population civile de ce qu'ils considéraient être de la part des forces de l'ECOMOG une application par trop rigoureuse des sanctions tant de la CEDEAO que de l'ONU. UN وشكا المجلس العسكري أيضا من اﻵثار الضارة على السكان المدنيين لقيام قوات المراقبين بما اعتبره إعمالا بالغ الصرامة للجزاءات التي يفرضها كل من الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة.
    création de coalition dans le milieu social, professionnel et des partenaires sociaux pour faire prendre conscience de la gravité de la violence et ses effets négatifs sur l'individu, la famille et la société, UN :: إنشاء تحالف في الوسط الاجتماعي والمهني وفيما بين الشركاء الاجتماعيين للتوعية بخطورة العنف وآثاره الضارة على الشخص والأسرة والمجتمع،
    Notre politique en matière de population est conçue pour redresser la situation dans les sphères économique et sociale en freinant la croissance démographique et, ce faisant, en réduisant ses effets négatifs sur le développement. UN والسياسة السكانية مصممة لتحقيق انتعاش اجتماعي واقتصادي بكبح النمو السكاني السريع، وبالتالي تخفيف تأثير عواقبه الضارة على التنمية.
    La gestion des carburants dans les missions sur le terrain est une activité hautement complexe comportant des risques inhérents importants qui doivent être maîtrisés, y compris les risques de fraude et de gaspillage, parce qu'ils peuvent avoir des retombées négatives sur la santé, la sécurité et l'environnement. UN وتعد إدارة عمليات الوقود في البعثات الميدانية نشاطا معقدا جدا مصحوبا بمخاطر كبيرة تحتاج إلى معالجة، منها احتمالات الغش والإهدار والآثار الضارة على الصحة والسلامة والبيئة.
    ii) De trouver une solution aux risques environnementaux graves dans le cadre des interventions menées en cas de catastrophe et après les conflits et d'attirer rapidement l'attention afin de réduire autant que possible leurs effets indésirables sur les personnes et sur l'environnement, et de tenir compte des considérations écologiques dans les programmes de relèvement afin de limiter leurs effets sur un environnement ravagé; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    Comme aucune activité humaine menée dans l'Antarctique ne peut manquer d'avoir quelque effet néfaste sur l'environnement, il importe de rendre cette interdiction permanente et de prendre les dispositions nécessaires pour transformer l'Antarctique, par une convention internationale, en une réserve naturelle ou en un parc mondial, consacré à la paix et à la recherche scientifique dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ونظرا ﻷنه ما من نشاط بشري في انتاركتيكا يمكن أن يخلو من بعض اﻵثار الضارة على البيئة، فإن هذا الحظر يجب أن يصبح حظرا دائما ولا بد من اتخاذ خطوات، من خلال اتفاقية دولية، لتحويل انتاركتيكا الى محمية طبيعة أو باحة عالمية مخصصة للبحوث السلمية والعلمية، لصالح البشرية جمعاء.
    Cela a été démontré par les effets des changements climatiques et d'une plus grande exposition à des substances chimiques nuisibles sur l'incidence et la fréquence des maladies. UN وقد دلت على ذلك آثار التغير المناخي والتعرض المتزايد للمواد الكيميائية الضارة على معدلات وقوع الأمراض وانتشارها.
    La Commission recommandait aux services intéressés de faire largement connaître, à travers les médias, les effets nocifs pour la santé de la dégradation de l'environnement et les mesures concrètes que la population devait adopter. UN فأوصت اللجنة الدوائر المعنية بأن تحيط الرأي العام علما على نطاق واسع، من خلال وسائط اﻹعلام، باﻵثار الضارة على الصحة، التي تترتب على تدهور البيئة, وبالتدابير المحددة التي ينبغي للسكان اتخاذها.
    L'impact d'importations dommageables sur le pays importateur devait aussi être pris en considération. UN وقالت إنه ينبغي النظر أيضاً في تأثير الواردات الضارة على البلد المستورد.
    Le maintien de l'embargo contre Cuba est contre-productif et lourd des conséquences les plus néfastes pour la population de ce pays. UN إن اﻹبقاء على الحصار ضد كوبا غير مجد ومشحون بأشد اﻵثار الضارة على سكان ذلك البلد.
    20. Une Partie a recommandé d'examiner, dans le cadre de l'atelier commun, des renseignements détaillés et les résultats de travaux de recherche sur les conséquences néfastes pour les pays en développement des mesures d'atténuation prises par les pays développés. UN 20- دعا أحد الأطراف إلى أن تعالج حلقة العمل المشتركة المعلومات المفصلة ونتائج البحوث بشأن الآثار الضارة على البلدان النامية لتدابير التخفيف التي تنفذها البلدان المتقدمة.
    Certains partenaires nationaux ont utilisé des données ventilées par sexe pour déterminer les effets de pratiques sociales préjudiciables pour les femmes et les filles. UN واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة.
    Au cours du dernier siècle, la production alimentaire mondiale a considérablement augmenté en raison principalement de l'extension des terres agricoles, d'un recours plus fréquent à des pratiques dispendieuses et à l'utilisation de substances chimiques dangereuses au détriment de l'environnement. UN وقد ارتفعت إنتاجية الأغذية في العالم بدرجة كبيرة خلال القرن الماضي. وهذا أساساً نتيجة للتوسّع في الأراضي المحصولية، وزيادة الممارسات المهدرة واستخدام المواد الكيميائية الضارة على حساب البيئة.
    Le rapport montre l'ampleur des problèmes écologiques et leurs répercussions préjudiciables aux droits de l'homme. UN ويبين التقرير مدى اتساع المشاكل اﻹيكولوجية وآثارها الضارة على حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد