ويكيبيديا

    "الضحايا إلى القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des victimes à la justice
        
    Au sein du système judiciaire, une série de mesures avaient été prises pour garantir l'accès des victimes à la justice. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Il a essentiellement pour objectif d'améliorer l'accès des victimes à la justice et de faire diminuer les cas de violence sexistes. UN وتهدف الخطة في المقام الأول إلى زيادة إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وتقليل عدد حالات العنف الجنساني.
    De plus, des obstacles procéduraux entravent l'accès des victimes à la justice. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Accès des victimes à la justice UN إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء
    Une démarche holistique et globale à l'égard de la restauration de l'état de droit à la suite d'un conflit nécessite des liens renforcés avec les systèmes de justice informels afin de rendre plus rigoureuse la responsabilité des coupables et d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Bien entendu, il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences sexistes à tous les niveaux, notamment en formant l'ensemble des forces de police nationales et de la police de la MINUT aux besoins spécifiques des femmes et aux techniques d'enquête pour les crimes sexistes et en facilitant l'accès des victimes à la justice. UN وبالطبع ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتصدي للعنف الجنساني على المستويات كافة، بوسائل من ضمنها تدريب جميع الضباط التابعين للشرطة الوطنية وشرطة البعثة على الاحتياجات الخاصة بالنساء وعلى تقنيات التحري بشأن الجرائم الجنسانية، فضلا عن تحسين سبل لجوء الضحايا إلى القضاء.
    c) L'accès limité des victimes à la justice, à un hébergement, à des services médicaux, à des conseils et à une indemnisation en vertu de la législation nationale. UN (ج) قلة احتكام الضحايا إلى القضاء واستفادتهم من الملاجئ والخدمات الطبية وخدمات المشورة والتعويض بموجب التشريع الوطني.
    Le recours à des policiers, des procureurs et des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence à l'égard des femmes facilite l'application des lois pertinentes et élargit l'accès des victimes à la justice. UN 28 - يساعد وجود أجهزة شرطة وادّعاء ومحاكم متخصّصة في قضايا العنف ضد المرأة على تطبيق القوانين وإنفاذها بشكل فعّال وتعزيز إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Les restrictions limitant l'indépendance de l'appareil judiciaire, la nécessité de protéger les magistrats et les témoins ainsi que les retards et le coût des procédures judiciaires contribuent globalement à entraver l'accès des victimes à la justice et à favoriser l'impunité des auteurs de violation des droits de l'homme. UN أما القيود المفروضة على استقلال القضاء، والحاجة إلى حماية الموظفين العاملين في مجال القضاء، والشهود، والتأخير في الإجراءات القضائية وتكاليفها، فتتضافر للحد من إمكانية وصول الضحايا إلى القضاء وتشجع على الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité reste préoccupé par les résultats limités de la loi no 975, par l'impunité, par les difficultés de mise en œuvre de la loi no 1424, et les risques qu'elle introduit en termes d'accès des victimes à la justice, la vérité et la réparation. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    Le Comité reste préoccupé par les résultats limités de la loi 975, par l'impunité, par les difficultés de mise en œuvre de la loi 1424, et les risques qu'elle introduit en termes d'accès des victimes à la justice, la vérité et la réparation. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    98.50 Intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la commission présidentielle chargée de la réforme de la police, mettre en place un mécanisme de gouvernance indépendant chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et garantir l'accès des victimes à la justice (Suisse); UN 98-50- الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في اللجنة الرئاسية لإصلاح جهاز الشرطة، واستحداث آلية إدارية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان فرص لجوء الضحايا إلى القضاء (سويسرا)؛
    Le coût élevé des actions en justice aurait limité l'accès des victimes à la justice et les manœuvres d'intimidation exercées par la police contribueraient à dissuader les victimes d'intenter des actions. UN ويُدعى أن ارتفاع تكاليف التقاضي يعوق وصول الضحايا إلى القضاء. وذُكر أن أعمال الترهيب التي تمارسها الشرطة تسهم في ردع الضحايا عن رفع الدعاوى(100).
    e) Ouvrir sans délai une enquête sur tout acte de torture ou mauvais traitement perpétré pendant la détention avant jugement et garantir l'accès des victimes à la justice et à des mesures de réparation. UN (ﻫ) إجراء تحقيق فوري في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحبس الاحتياطي وإتاحة إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وسبل التظلم.
    e) Ouvrir sans délai une enquête sur tout acte de torture ou mauvais traitement perpétré pendant la détention avant jugement et garantir l'accès des victimes à la justice et à des mesures de réparation. UN (ﻫ) إجراء تحقيق فوري في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحبس الاحتياطي وإتاحة إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وسبل التظلم.
    Dans ce contexte, Amnesty International recommande à la République tchèque de renforcer le dispositif d'application de la loi sur la lutte contre la discrimination pour faciliter l'accès des victimes à la justice en permettant aux ONG et aux autres acteurs d'introduire des actions en justice pour discrimination en défense d'intérêts publics. UN وفي هذا الصدد، أوصت منظمة العفو الدولية بتعزيز إنفاذ مكافحة التمييز في إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء من خلال السماح للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة برفع دعاوى التمييز أمام المحاكم من خلال التقاضي لحماية المصلحة العامة (الحسبة)(48).
    135.104 Poursuivre la lutte contre la violence sexiste, notamment la mutilation génitale féminine, et renforcer les mesures pertinentes, telles que la conduite de campagnes de sensibilisation et la mise sur pied de programmes d'aide juridictionnelle pour améliorer l'accès des victimes à la justice (Italie); UN 135-104- مواصلة مكافحة العنف الجنساني، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق تعزيز تدابير من مثل حملات التوعية المخصصة وبرامج المساعدة القانونية الرامية إلى زيادة إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء (إيطاليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد