ويكيبيديا

    "الضحايا الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants victimes
        
    • les enfants victimes
        
    • enfants victimes et
        
    • les enfants qui en sont victimes
        
    • jeunes victimes
        
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا الأطفال
    Cette décision l'amène à demander comment il sera pris soin des enfants victimes de la violence intrafamiliale. UN وقالت إنها تود أن تعرف كيف يعامل الضحايا الأطفال في ضوء ذلك القرار.
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا الأطفال
    Dans l'immédiat, le Représentant spécial insistera sur la nécessité de faire des progrès plus rapides dans les opérations de déminage, d'appuyer davantage les programmes de sensibilisation aux mines en faveur des enfants et de mettre en oeuvre des programmes de réadaptation pour aider les enfants victimes. UN وسيركز الممثل الخاص، في اﻷجل القريب، على ضرورة تحقيق تقدم أسرع في إزالة اﻷلغام، وتوفير دعم أكبر لبرامج توعية اﻷطفال باﻷلغام، وعلى برامج اعادة تأهيل لمساعدة الضحايا اﻷطفال.
    45. les enfants victimes devraient être traités avec compassion et dans le respect de leur dignité. UN ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم.
    les enfants victimes et/ou leurs représentants légaux devraient être informés en ce sens. UN وينبغي تزويد الضحايا اﻷطفال و/أو ممثليهم القانونيين بمعلومات في هذا الشأن.
    La moitié des enfants victimes étaient originaires de Mindanao et 30 % de Luzon. UN ونصف الضحايا الأطفال هم من مينداناو، نسبة 30 في المائة منهم من لوزون.
    Réexamen de la protection des enfants victimes dans le pays UN استعراض حماية الضحايا الأطفال داخل البلد
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des services d'hébergement destinés spécifiquement aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif qui a pour conséquence le placement des enfants victimes dans des lieux de détention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في توفير خدمات المأوى المباشر المخصصة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ما يؤدي إلى إيداع الضحايا الأطفال في مرافق الاحتجاز.
    La situation des enfants victimes de conflits armés ou de l'industrie du sexe est alarmante et les conflits politiques, la pauvreté, les réseaux criminels et la modernisation des moyens de communication contribuent à l'aggraver. UN وقال إن حالة الضحايا الأطفال للصراع المسلح وتجارة الجنس أمر مزعج، وأدى الصراع المسلح إلى تفاقم هذا الأمر، كما أدى إليه الفقر والشبكات الإجرامية وتحسن الاتصالات.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'insuffisance des compétences du personnel travaillant avec les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif, notamment en matière de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار افتقار الموظفين العاملين مع ضحايا الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري إلى المهارات الملائمة التي تتعلق بصفة خاصة بتعافي الضحايا الأطفال وإعادة إدماجهم.
    L'assistance apportée devrait être pluridisciplinaire et prendre en compte les différents types de soins et d'assistance à court, à moyen et à long terme nécessaires à la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes. UN وينبغي أن تكون الرعاية المناسبة متعددة التخصصات وأن تشمل شتى أنواع الرعاية والمساعدة التي يحتاجها الضحايا الأطفال في المدى القصير والمتوسط والطويل للتعافي وإعادة الاندماج بالكامل.
    c) De renforcer les mesures de protection des enfants victimes et de veiller à ce qu'ils aient accès à des services de soutien social et psychologique adaptés aux enfants en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion; UN (ج) تدعيم تدابير حماية الضحايا الأطفال وضمان حصولهم على مساعدة اجتماعية ونفسية ملائمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم؛
    c) Selon certaines informations, des enfants victimes ont été traités comme des criminels; UN (ج) وجود تقارير تشير إلى معاملة الضحايا الأطفال كمجرمين؛
    Dans ce contexte, elle a recommandé à l’Organisation des Nations Unies d’élaborer un manuel qui porterait sur les enfants victimes et servirait ainsi de guide à ceux qui travaillent avec les enfants en tant que victimes. UN وفي ذلك السياق ، أوصت المقررة الخاصة بأن تعد اﻷمم المتحدة دليلا يركز على الضحايا اﻷطفال ويكون بذلك مرشدا لمن يتعاملون مع اﻷطفال كضحايا .
    Les policiers éprouvent beaucoup de mal à convaincre les victimes de témoigner contre le rabatteur ou le proxénète, car la police, faute de services publics tels que des foyers d'accueil, ne peut rien offrir en échange du témoignage et que les enfants victimes ne veulent pas parler à la police ni abandonner leur souteneur. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه ضباط الشرطة عند البحث عن الضحايا للشهادة ضد مشغّلهم أو قَوادهم هي أن الشرطة لا تستطيع، لنقص الخدمات العامة مثل الملاجئ، أن تقدم أي شيء في مقابل الشهادة وأن الضحايا اﻷطفال لا يريدون الحديث الى الشرطة ولا ترك قواديهم.
    c) Les services de police et les autorités judiciaires des différents pays devraient échanger régulièrement des informations précises afin de pouvoir mener des enquêtes rigoureuses, poursuivre les délinquants et obtenir leur condamnation, et protéger les enfants victimes. UN )ج( ينبغي تطوير التبادل السريع والدقيق للمعلومات بين البلدان فيما يتصل بوكالات إنفاذ القانون والجهاز القضائي بغية ضمان التحقيق الدقيق في أمر مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم وإدانتهم وحماية الضحايا اﻷطفال.
    a) Informer les enfants victimes de leur rôle et de l'importance, des dates et du déroulement des procédures ainsi que de l'issue de leurs affaires, spécialement lorsqu'il s'agit de crimes graves; UN )أ( اطلاع الضحايا اﻷطفال على دورهم، وعلى نطاق الاجراءات وتوقيتها وسيرها، وعلى الحكم الصادر في قضاياهم، خصوصا عندما يتعلق اﻷمر بجرائم خطيرة؛
    c) Élaborer ou renforcer et mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes nationaux qui protègent les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales contre des sanctions pénales et veiller à ce que les enfants aient pleinement accès à du personnel et à des services d'aide ayant une attitude amicale avec eux, dans tous les secteurs, particulièrement dans les domaines légaux, sociaux et sanitaires; UN )ج( وضع أو تعزيز وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج وطنية تحمي الضحايا اﻷطفال للاستغلال الجنسي التجاري من العقاب كمجرمين، وتضمن إمكانية وصولهم بشكل كامل إلى موظفين أصدقاء للطفل وإلى خدمات الدعم في جميع القطاعات، ولا سيما في الميادين القانوني والاجتماعي والصحي؛
    131. La mise en place d'un programme d'assistance aux enfants victimes et aux victimes d'infractions sexuelles est inscrite au budget de 2012. UN 131- وتتضمن ميزانية عام 2012 إنشاء برنامج لمساعدة الضحايا لخدمة الضحايا الأطفال وضحايا الجرائم الجنسية.
    Il a aussi été souligné que dans toutes les affaires pénales portant sur des enfants, les responsables de l'ordre public étaient tenus de demander à un fonctionnaire de l'Unité spécialisée de s'occuper des jeunes victimes. UN وشُدد أيضا على ضرورة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، في جميع الدعاوى الجنائية المتعلقة باﻷطفال، بدعوة موظف من الهيئة المتخصصة وذلك لتناول شؤون الضحايا اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد