ويكيبيديا

    "الضحايا الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principales victimes
        
    • les premières victimes
        
    • principales victimes de
        
    • principales victimes des
        
    Je suis de plus en plus préoccupé par la situation sanitaire dans le pays, dont les principales victimes sont les enfants. UN ويساورني شعور متزايد بالقلق إزاء الحالة الصحية في ذلك البلد الذي يشكل أطفاله الضحايا الرئيسيين لهذه الحالة.
    Il va sans dire que les principales victimes sont les enfants, les femmes, les aînés et les malades. UN ولا حاجة لي القول بأن الضحايا الرئيسيين هم اﻷطفال والنساء والمسنون المرضى.
    Relevant avec tristesse que les enfants sont souvent parmi les principales victimes de ces armes, notamment de mines antipersonnel, UN وإذ تشير ببالغ الحزن إلى أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷسلحة، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد،
    Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. UN ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les enfants continuent d'être les principales victimes des conflits. UN 24 - لا يزال الأطفال يشكلون الضحايا الرئيسيين للنـزاعات.
    Comme c'est souvent le cas, les principales victimes sont des civils : des jeunes, des personnes âgées et des infirmes. UN وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة.
    D'après ces informations, les principales victimes de ces violations sont des membres de la communauté ouïgoure, plus important groupe ethnique parmi la population à dominante musulmane qui habite la région. UN وطبقاً للتقارير التي تلقتها فإن الضحايا الرئيسيين لهذه الانتهاكات هم أبناء جماعة لايغهور أكبر مجموعة إثنية بين السكان المحليين في المنطقة وأغلبيتهم الساحقة من المسلمين.
    Si les civils ont été les principales victimes de ces changements, il serait faux de dire que le nouvel ordre est totalement hostile à leur protection. UN كما أنه ورغم أن المدنيين هم الضحايا الرئيسيين لهذه التغيرات، فإن من الخطأ القول بأن النظام الجديد معاد برمته لحماية المدنيين.
    Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles civils. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    les principales victimes de ces affrontements ont été les civils, qui se sont vus dépouillés de leurs biens par l'un et l'autre camp. UN وكان المدنيون الضحايا الرئيسيين خلال جميع تلك الصدامات، إذ نُهبت ممتلكاتهم على يد هذا الجانب أو ذاك.
    Ce fléau ne peut qu'entraîner des séquelles graves pour les économies de nos pays, car nous savons tous que les principales victimes de la corruption sont les pauvres. UN وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. ونعلم جميعا أن الضحايا الرئيسيين للفساد هم الفقراء.
    Les femmes et les enfants sont souvent les principales victimes de la traite des êtres humains. UN وكثيرا ما تمثل النساء والأطفال الضحايا الرئيسيين للاتجار بالبشر.
    En conséquence, les paysans sont les principales victimes des violations des droits de l'homme dans les zones de conflit armé. UN ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح.
    Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles. UN فهناك حقيقة واقعة وهي أن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    Dans tous les conflits, les enfants figurent malheureusement parmi les principales victimes. UN إذ يلاحظ لﻷسف أن اﻷطفال من بين الضحايا الرئيسيين ﻷي نزاع.
    La majorité de ces personnes sont des femmes et des enfants qui ont été les principales victimes des exodes massifs. UN فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي.
    En cas de crise humanitaire, non seulement les femmes et les enfants sont les principales victimes, mais les femmes et les filles sont particulièrement exposées à diverses formes de violence. UN وفي حالات الأزمات الإنسانية، لا تكون النساء والأطفال الضحايا الرئيسيين فحسب؛ بل إن النساء والفتيات كذلك معرضات بصورة خاصة لمختلف الأشكال من سوء المعاملة.
    Les jeunes sont les premières victimes de cette crise. UN والشباب من بين الضحايا الرئيسيين لهذه الأزمة.
    En réalité, nos préoccupations ne devraient pas porter que sur les enfants car ce sont les premières victimes de ces calamités. UN والحق أنه لا ينبغي أن يتركز اهتمامنا على الأطفال وحدهم لأنهم الضحايا الرئيسيين لمثل هذه الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد