ويكيبيديا

    "الضحايا في التعويض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des victimes à réparation
        
    • à réparation des victimes
        
    • victimes à une indemnisation
        
    • des victimes à une réparation
        
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض.
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    Dans le même sens, le Rapporteur spécial exhorte le gouvernement à prendre en considération le droit des victimes à réparation et indemnisation. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر.
    Le projet de résolution est destiné à renforcer l'aspect des droits de l'homme dans l'aide apportée aux victimes du terrorisme et comporte une forte référence aux droits à réparation des victimes. UN والغرض من مشروع القرار هو تعزيز منظور حقوق الإنسان بتوفير المساعدة لضحايا الإرهاب، كما أنه يتضمن إشارة أقوى إلى حق الضحايا في التعويض.
    C'est pourquoi, face à ce type de crime, les lois d'amnistie ne sont compatibles avec le droit international que dans la mesure où les États ont préalablement donné effet au droit à la justice et où elles sont sans effet sur le droit à réparation des victimes. UN ففي حالة ارتكاب جريمة من هذا النوع، لا تتوافق قوانين العفو العام مع أحكام القانون الدولي إلا بمقدار ما تكون الدول قد قامت سابقاً بإنفاذ الحق في الاحتكام إلى العدالة واحترمت حق الضحايا في التعويض().
    30) Le Comité prend note des renseignements donnés au sujet du droit des victimes à une indemnisation prévu dans les dispositions de la loi sur l'indemnisation, mais il note avec préoccupation que le nombre de cas dans lesquels des particuliers ont été indemnisés est extrêmement faible. UN (30)- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة بشأن حقوق الضحايا في التعويض المتوخاة في قانون التعويض الحكومي، تلاحظ الصغر البالغ لعدد الحالات التي حصل فيها أفراد على هذا التعويض.
    En réponse à des questions et des observations, M. Ziegler a déclaré qu'il fallait mettre un terme à l'impunité et que le droit des victimes à une réparation devait être garanti. UN 28- ورداً على الأسئلة المطروحة والتعليقات المبداة، ذكر السيد زيغلر أنه لا بد من وضع حد للإفلات من العقاب، وكفالة حق الضحايا في التعويض.
    Cet article reconnaît aussi le droit des victimes à réparation et il y est demandé aux États parties d'adopter des mesures législatives et autres pour le garantir. UN وتعترف هذه المادة أيضا بحق الضحايا في التعويض وتطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها لضمان تعويض الضحايا.
    La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا.
    68. Le droit des victimes à réparation à la suite de violations flagrantes du droit international est une question essentielle s'agissant de l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence sexuelle, y compris le viol, commis lors de conflits armés. UN 68- إن حق الضحايا في التعويض عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي يمثل مسألة جوهرية فيما يتعلق بأفعال الاستعباد الجنسي وغيرها من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، التي ترتكب خلال النزاعات المسلحة.
    Nous pensons que les initiatives que nous avons prises au lendemain de l'adoption de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité rencontreront l'agrément des deux suspects et de leurs avocats, et aideront le Conseil de sécurité à connaître l'identité de l'auteur de l'attentat contre le vol Pan Am 103, de le châtier et de garantir le droit des familles des victimes à réparation du préjudice subi du fait de cet attentat tragique. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه المبادرات التي استعرضتها معكم والتي قمنا بها بعد صدور قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( ستلاقي قبول المشتبه فيهما ومحاميهما، كما أنها ستساعد مجلس اﻷمن في التعرف على حقيقة المنفذ لجريمة تفجير طائرة البان آم رحلة ١٠٣، ومعاقبته، إضافة الى ضمان حقوق أسر الضحايا في التعويض عن الضرر الذي أصابهم من جراء هذا الحادث اﻷليم.
    D'autres aspects du droit à réparation des victimes de violations des droits de l'homme, comme le droit à la protection de la famille de la victime, ne sont pas protégés par les décisions des tribunaux administratifs ou du Conseil d'État. UN أما الجوانب الأخرى التي ينطوي عليها حق الضحايا في التعويض عن انتهاك حقوق الإنسان، مثل الحق في حماية أفراد الأسرة(6)، فإنها غير مشمولة بأحكام المحاكم الإدارية أو بأحكام مجلس الدولة.
    11. Au paragraphe 104 du rapport préliminaire (E/CN.4/Sub.2/1993/6), nous avons tenté d'approfondir le concept d'" impunité relative " avancé par M. van Boven dans son étude sur le droit à réparation des victimes (E/CN.4/Sub.2/1992/8, par. 3). UN ١١- حاولنا في الفقرة ١٠٤ من التقرير اﻷولي )E/CN.4/Sub.2/1993/6( تعميق مفهوم " الافلات النسبى من العقاب " الذي عرضه السيد ثيو فان بوفن في دراسته عن حق الضحايا في التعويض )E/CN.4/Sub.2/1992/8، الفقرة ٣(.
    69. Le droit à réparation des victimes a été précisé dans une version révisée des principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 69- ولقد تم تناول مسألة حق الضحايا في التعويض بمزيد من التفصيل في مجموعة منقحة من المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف وتعويض الضحايا عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني(94).
    30) Le Comité prend note des renseignements donnés au sujet du droit des victimes à une indemnisation prévu dans les dispositions de la loi sur l'indemnisation, mais il note avec préoccupation que le nombre de cas dans lesquels des particuliers ont été indemnisés est extrêmement faible. UN (30) إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة بشأن حقوق الضحايا في التعويض المتوخاة في قانون التعويض الحكومي، تلاحظ الصغر البالغ لعدد الحالات التي حصل فيها أفراد على هذا التعويض.
    70. En faisant de la disparition forcée un crime contre l'humanité, le droit uruguayen garantit l'inapplicabilité du régime de prescription (art. 8 de la Convention), interdit l'amnistie (art. 7.2) et reconnaît le droit des victimes à une réparation complète (art. 24.4, 5 et 6). UN 70- ونظام أوروغواي القانوني، باعتباره جريمة الاختفاء القسري جريمة مرتكبة ضد الإنسانية، إنما يدفع بإبطال نظام التقادم (المادة 8 من الاتفاقية)، وحظر حالات العفو (المادة 7، الفقرة 2) والاعتراف بحق الضحايا في التعويض الكامل (المادة 24، الفقرات 4-6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد