Les attaques aux EEI représentent toujours la plus grande proportion de victimes civiles. | UN | ولا تزال الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة سبب النسبة الأكبر من الضحايا في صفوف المدنيين. |
À elles seules, les frappes aériennes ont fait plus de 550 victimes civiles. | UN | وقد نجم عن الهجمات الجوية وحدها وقوع أكثر من 550 من الضحايا في صفوف المدنيين. |
Cependant, la fréquence accrue des attentats à l'EEI a entraîné une augmentation du nombre des victimes civiles pendant la période considérée. | UN | غير أن تواتر الهجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع أدى إلى زيادة الضحايا في صفوف المدنيين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Groupe de travail vous prie également d'étudier les moyens de veiller à ce que l'équipe de pays des Nations Unies travaille en étroite consultation avec le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales afin de soutenir leurs efforts visant à limiter au minimum les pertes civiles, conformément au droit international humanitaire. | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم أيضا استكشاف سبل ضمان عمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم ما تبذلانه من جهود لتقليل عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد، وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à la décision du Conseil d'octobre 2010, l'AMISOM a continué à déployer des efforts soutenus pour assurer le strict respect du droit international humanitaire et minimiser les pertes civiles. | UN | 45 - ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، تواصل البعثة بذل جهود مستدامة لكفالة الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي وللتقليل من الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد. |
Dans les zones contestées, l'augmentation du nombre de victimes parmi les civils a mis les unités de services d'urgence à rude épreuve. | UN | أما في المناطق المتنازع عليها، فقد أدى ارتفاع عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى إثقال كاهل القائمين على تقديم خدمات الطوارئ. |
Elle appelle à un cessez-le-feu en Jamahiriya arabe libyenne dans les meilleurs délais, afin de ne pas accroître le nombre de victimes civiles et aggraver les souffrances sur le plan humanitaire, et encourage toutes les parties concernées à régler pacifiquement la crise libyenne par le biais de négociations et de consultations. | UN | وتدعو الصين إلى تحقيق وقف لإطلاق النار في الجماهيرية العربية الليبية في أقرب وقت ممكن من أجل تفادي وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيين ومعاناة إنسانية أعظم، وتهيب بجميع الأطراف المعنية أن تحل الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية بالطرق السلمية من خلال التفاوض والتشاور. |
Cependant, avec l'accroissement du nombre de victimes civiles de la guerre, la protection de toutes les personnes < < hors de combat > > est passée au premier plan des arrangements conclus par la suite pour régler la conduite des parties engagées dans un conflit armé. | UN | ولكن، بالنظر إلى ازدياد عدد الضحايا في صفوف المدنيين الذين يعانون آثار الحرب، فقد أصبحت حماية غير الضالعين في القتال جميعا محط تركيز رئيسي في الاتفاقات اللاحقة المتعلقة بسلوك الأطراف الضالعة في النزاع المسلح. |
La MANUA et le HCDH ont exhorté les forces militaires internationales à revoir en profondeur les critères de ciblage préalables à l'ouverture du feu et les mesures de précaution requises pour réduire le nombre de victimes civiles des tirs de drones. | UN | وحثت البعثة/المفوضية القوات الدولية على إجراء مراجعة شاملة لمعايير الاستهداف قبل الاشتباك وطلبت اتخاذ تدابير وقائية للتقليل من الضحايا في صفوف المدنيين بسبب غارات الطائرات بدون طيار. |
La Cour a rendu son troisième jugement, condamnant Germain Katanga à 12 années d'emprisonnement à raison de sa participation aux crimes perpétrés à Bogoro, en République démocratique du Congo, dont il a été établi qu'ils avaient été commis avec une particulière cruauté et avait fait de nombreuses victimes civiles. | UN | ١٥ - وأصدرت المحكمة ثالث حكم لها حينما حكمت على جيرمين كاتانغا بالسجن لمدة 12 سنة لدوره في الجرائم المرتكبة في بوغورو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي تبين أنها ارتكبت بقسوة شديدة، وأسفرت عن سقوط العديد من الضحايا في صفوف المدنيين. |
Le conflit a connu une nouvelle escalade le 3 janvier 2009, lorsque les Forces de défense israéliennes ont lancé une vaste offensive terrestre à Gaza. Les semaines qui ont suivi ont été marquées par des combats intenses, de nombreuses victimes civiles et de graves dégâts dans les infrastructures civiles à Gaza. | UN | 9 - وازدادت حدة الصراع في 3 كانون الثاني/يناير 2009 عندما شن جيش الدفاع الإسرائيلي هجوما بريا عسكريا كبيرا على غزة وتميزت الأسابيع الموالية باشتداد ضراوة الاقتتال وسقوط عدد كبير من الضحايا في صفوف المدنيين وإلحاق أضرار فادحة بالهياكل الأساسية في غزة. |
Celles-ci ont souvent été menées contre des < < cibles vulnérables > > , telles que membres du Gouvernement, personnel des Forces nationales de sécurité afghanes en dehors de leur service ou infrastructures civiles, et ont souvent entraîné un nombre important de victimes civiles. | UN | وغالبا ما تُشن تلك الهجمات ضد " أهداف سهلة " من قبيل مكاتب حكومة أفغانستان، أو أفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية في غير أوقات عملهم، أو البنية الأساسية المدنية، وغالبا ما تسفر عن أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين. |
L'opération < < Plomb durci > > menée par l'armée israélienne, en décembre 2008 et janvier 2009, a été marquée par des combats intenses, de nombreuses victimes civiles et de graves dégâts dans les infrastructures civiles à Gaza (ibid., par. 9). | UN | 7 - وخلال العملية العسكرية الإسرائيلية " الرصاص المسكوب " ، التي نُفذت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، دار قتال ضار وسقط عدد كبير من الضحايا في صفوف المدنيين ولحقت أضرار فادحة بالهياكل الأساسية المدنية في غزة (المرجع نفسه، الفقرة 9). |
:: L'année 2009 a enregistré le plus grand nombre de victimes civiles depuis 2001 : 2 412 civils ont été tués, soit une augmentation de 14 % par rapport à 2008, dont 1 630 (67 %) par des éléments antigouvernementaux et 596 par les forces progouvernementales. | UN | :: شهد عام 2009 سقوط أكبر عدد من الضحايا في صفوف المدنيين منذ عام 2001. فقد قُتل 412 2 مدنيا، أي بزيادة قدرها 14 في المائة عن عام 2008. ويعزى مقتل 630 1 شخصا منهم (67 في المائة) إلى عناصر مناوئة للحكومة، و 596 شخصا إلى القوات الموالية للحكومة. |
1.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles, d'incidents et de menaces physiques à l'encontre des civils à l'intérieur et aux alentours des bases de la MINUSS et des zones accueillant des déplacés et des réfugiés (2012/13 : aucune donnée de référence; 2013/14 : 15 000; 2014/15 : 9 750) | UN | 1-2-1 خفض عدد الضحايا في صفوف المدنيين والحوادث والتهديدات البدنية التي يتعرض لها المدنيون في قواعد البعثة والمناطق الخاصة بالمشردين داخلياً واللاجئين وحولها (2012/2013: لا توجد بيانات أساسية؛ 2013/2014: 000 15؛ 2014/2015: 750 9) |
Entre le 1er août et le 31 octobre, la MANUA a dénombré 2 572 victimes - 846 morts et 1 726 blessés - parmi les civils, chiffres qui portent à 7 394 le nombre total de victimes civiles sur les 10 premiers mois de 2013 - 2 568 morts et 4 826 blessés - , soit une augmentation de 13 % par rapport à la même période en 2012. | UN | ففي الفترة ما بين 1 آب/أغسطس و 31 تشرين الأول/أكتوبر، وثّقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان سقوط 572 2 من الضحايا في صفوف المدنيين (846 حالة وفاة و 726 1 جريحا). وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للضحايا في صفوف المدنيين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2013 إلى 394 7 ضحية (568 2 حالة وفاة و 826 4 جريحا)، مما يمثل زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2012. |
Selon les observateurs, les opérations militaires de février 2012 dans le couloir d'Afgooye ont montré que les mesures prises par l'AMISOM pour réduire autant que faire se peut les pertes civiles en choisissant des angles d'attaque précis et en exigeant des vérifications multiples des cibles ont été largement couronnées de succès. | UN | ويفيد المراقبون بأن العمليات العسكرية التي شهدها ممر أفغوي في شباط/فبراير 2012 أثبتت النجاح الكبير للتدابير التي اتخذتها البعثة في سبيل التقليل من الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد من خلال اختيار طرق هجوم محددة وطلب التحقق المتعدد من الأهداف. |
b) Priant également le Secrétaire général de trouver le moyen de veiller à ce que l'équipe de pays des Nations Unies travaille en collaboration étroite avec le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales afin de soutenir les efforts qu'ils font pour réduire le plus possible les pertes civiles, en application du droit international humanitaire; | UN | (ب) يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف سبل كفالة عمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم ما يبذلانه من جهود لتقليل عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
À Kinama, les attaques des groupes armés, suivies de violentes représailles de l'armée, continuent de faire des victimes parmi les civils. | UN | وفي كيناما، ما زالت هجمات المجموعات المسلحة، التي تليها أعمال انتقامية عنيفة من جانب الجيش، تخلف الضحايا في صفوف المدنيين. |