ويكيبيديا

    "الضحية المباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la victime directe
        
    • de la victime
        
    • victimes directes
        
    Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral, tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Bref, la nation afghane est devenue la victime directe des rêves diaboliques et des ambitions hégémoniques des militaires pakistanais dans la région. UN وباختصار فقد أصبحت الأمة الأفغانية الضحية المباشرة للأحلام الشيطانية للمصالح العسكرية الباكستانية التي تتوخى السيطرة على المنطقة.
    Afin d'assurer une véritable réparation, il a suggéré d'étendre le droit à réparation aux ayants droit - descendants et ascendants - de la victime directe. UN وبغية ضمان تعويض حقيقي، اقترح توسيع نطاق الحق في الجبر ليشمل الخلف - أي سلف وخلف - الضحية المباشرة.
    Comme cela a été indiqué dans l'Étude indépendante, le droit des familles de connaître le sort réservé à la victime directe d'une disparition forcée est à la fois un droit substantiel et un droit à réparation. UN فحق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة من الاختفاء القسري يتضمن، على نحو ما تبينه الدراسة المستقلة، بُعداً موضوعياً وبُعداً تعويضياً.
    Cette notion d'ayant droit doit être comprise dans un sens large et doit englober en plus de la victime directe et de ses héritiers, les personnes morales dont la raison sociale est de défendre les intérêts économiques des individus ou des groupes dont les droits ont été violés. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    Cette notion d'ayant droit doit être comprise dans un sens large et englober en plus de la victime directe et de ses héritiers, les personnes morales dont la raison sociale est de défendre les intérêts économiques des individus ou des groupes dont les droits ont été violés. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    Sans vouloir énoncer de façon exhaustive les facteurs qui font de quelqu'un une victime indirecte, le Comité considère que le fait pour un État partie de ne pas s'acquitter effectivement de son obligation de diligenter une enquête sur les atteintes subies par la victime directe ou d'en élucider les circonstances fait généralement partie de ces facteurs. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    Sans vouloir énoncer de façon exhaustive les facteurs qui font de quelqu'un une victime indirecte, le Comité considère que le fait pour un État partie de ne pas s'acquitter effectivement de son obligation de diligenter une enquête sur les atteintes subies par la victime directe ou d'en élucider les circonstances fait généralement partie de ces facteurs. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    Dans sa forme révisée, le membre de phrase < < lorsque est élucidé le sort de la personne disparue > > a été supprimé pour éviter qu'il n'en soit déduit par mégarde que le droit des familles à être informées du sort de la victime directe de disparition forcée est soumis à des restrictions. UN وفي النص المنقح، حُذفت عبارة " عندما يُعرف مصير الشخص المختفي " لتجنب أي إيحاء غير مقصود بأن حق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة للاختفاء القسري مقيد بشرط.
    3.3 Les auteures citent la jurisprudence constante, selon laquelle le Comité considère que les disparitions forcées sont constitutives d'une violation de l'article 7 tant à l'égard de la victime directe que des membres de sa famille. UN 3-3 وتشير صاحبتا البلاغ إلى السوابق القضائية الثابتة()، التي ترى اللجنة استناداً إليها أن حالات الاختفاء القسري تشكل انتهاكاً للمادة 7 في حق الضحية المباشرة وذويها على حد سواء.
    Le cas échéant, et conformément au droit interne, on entend aussi par < < victimes > > les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes qui se trouvaient dans une situation critique ou pour prévenir la persécution, ont subi un préjudice. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعولهم الضحية المباشرة والأشخاص الذين لحق بهم ضرر في أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    Dans les cas de disparitions forcées, la famille de la victime directe a le droit imprescriptible d'être informée du sort et/ou du lieu où se trouve la personne disparue et, en cas de décès, le corps doit lui être restitué dès son identification, que les auteurs aient ou non été identifiés ou poursuivis. PRINCIPE 35. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يكون لأسرة الضحية المباشرة حق غير قابل للتقادم في اطلاعها على مصير و/أو مكان الشخص المختفي، وفي حالة وفاة هذا الشخص، ينبغي تسليمها جثمانه بمجرد التعرف عليه، بصرف النظر عما إذا تم التعرف على هوية مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم.
    6. Il est clair que le droit de demander réparation pour des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire devrait être donné en premier lieu à la victime directe; dans les affaires où la victime directe est incapable ou empêchée de demander réparation, ce droit devrait être exercé par les descendants de la victime directe et accessoirement par les personnes ayant un lien étroit avec celle—ci. UN ٦- ومن الواضح أن الحق في المطالبة بالجبر عن انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي ينبغي أن يُعطى أوﱠلاً للضحية المباشرة؛ وفي الحالات التي يتعذر فيها على الضحية المباشرة المطالبة بالجبر، أو يُحال فيها بين الضحية وبين المطالبة بالجبر، ينبغي أن يتمتع بهذا الحق أبناء الضحية المباشرة، وبشكل ثانوي اﻷشخاص الذين لهم علاقة وثيقة بالضحية المباشرة.
    Qui plus est, selon la Cour, c'est la victime directe de l'agression armée qui doit adresser une demande d'aide à un État tiers : faute d'une telle demande, il est exclu que l'État tiers puisse exercer son droit de légitime défense collective. UN وعلاوة على ذلك، ترى محكمة العدل الدولية أنه لا بد من أن تقدم الضحية المباشرة للهجوم المسلح طلبا للحصول على المساعدة من الدولة الثالثة: وفي حالة عدم وجود مثل هذا الطلب، تُستبعد إمكانية قيام الدولة الثالثة بالدفاع الجماعي عن النفس().
    De la même façon, il est stipulé dans les Lignes directrices du Comité des ministres du Conseil de l'Europe sur la protection des victimes d'actes terroristes que leur protection s'étend, dans des circonstances appropriées, à la famille proche de la victime directe (sect. I - Principes, par.1); UN وبالمثل، فإن المبادئ التوجيهية للجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية توسع نطاق الحماية في إطار هذه المبادئ ليشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، أقرب أقرباء الضحية المباشرة (الفصل الأول - المبادئ، الفقرة 1).
    En outre, le Principe 34 de l'Ensemble de principes actualisé dispose que < < dans les cas de disparitions forcées, la famille de la victime directe a le droit imprescriptible d'être informée du sort et/ou du lieu où se trouve la personne disparue et, en cas de décès, le corps doit lui être restitué dès son identification, que les auteurs aient ou non été identifiés ou poursuivis > > . UN 8 - وعلاوة على ذلك، ينص المبدأ 34 من مجموعة المبادئ المستوفاة أنه " في حالة الاختفاء القسري، يكون لأسرة الضحية المباشرة حق غير قابل للتصرف بأن تحيط علما بمصير و/أو مكان وجود الشخص المختفي، وفي حالة الوفاة، يجب إعادة جثمان ذلك الشخص إلى الأسرة بمجرد تحديد هويته، وبصرف النظر عما إذا كان قد تم تحديد الجناة أو إقامة الدعوى ضدهم أو لا.
    Compte tenu de la fermeté de la famille de la victime et après l'échec d'une tentative de conciliation, la sentence a été appliquée. UN وبعد إصرار عائلة الضحية المباشرة على تنفيذ الحكم وفشل مساعي المصالحة من قبل المحكمة، جرى تنفيذ الحكم.
    À cet égard, nous pensons que la solidarité des États africains et des États du tiers-monde en général est absolument nécessaire, car nous sommes les victimes directes des visées des mercenaires. UN ونحن نرى أن تضامن الدول الأفريقية والعالم الثالث بشكل عام أمر لا غنى عنه، لأننا الضحية المباشرة التي يستهدفها هؤلاء الذين يأمرون المرتزقة بالقيام بهذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد