ويكيبيديا

    "الضخامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ampleur
        
    • gros
        
    • grande
        
    • énorme
        
    • considérables
        
    • balèzes
        
    • vaste
        
    • si grand
        
    • grandeur
        
    • sont tels
        
    • si énormes
        
    On n’avait pas observé une chute de cette ampleur depuis 1985. UN ولم يحدث تناقص سنوي بهذه الضخامة منذ عام ١٩٨٥.
    Il est important de disposer des compétences techniques nécessaires pour un projet de construction d'une telle ampleur. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية توافر الدراية التقنية الكافية لمشروع تشييدي بهذه الضخامة.
    L'ampleur des problèmes dont nous avons hérité est telle, cependant, que le processus de réforme et de redressement sera très difficile. UN ولكن حجم المشاكل الموروثة هو من الضخامة بحيث يجعل عملية الإصلاح والانتعاش عملية صعبة.
    Incapables d'aller à la P.V.Q.L., mais assez gros pour évacuer le reste de la population. Open Subtitles ولكنها من الضخامة لتستطيع اخلاء باقي السكان
    La seule chose assez grande pour provoquer une explosion sur cette échelle est une autre galaxie. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي بإمكانة أن يتسبب في إنفجار بهذه الضخامة هي مجرة أخرى
    Quand on y pense, un match aussi énorme, avec tout ce qu'il y a en jeu... Open Subtitles أقصد عندما تفكرون بهذا المباراة و بهذه الضخامة و كل تلك الديناميكية الإضافية
    Mais la catastrophe en question était d'une ampleur telle qu'elle dépassait les capacités d'intervention du Gouvernement. UN بيد أن هذه الكارثة كانت من الضخامة بحيث فاقت كل شيء قد تستطيع الحكومة أن تواجهه على نحو معقول.
    Nos gouvernements estiment qu'un fléau de cette ampleur ne peut être combattu que par une action multilatérale concertée. UN وتسلم حكوماتنا بأن آفة بمثل هذه الضخامة لا يمكن مكافحتها إلا من خلال جهد متضافر على المستوى المتعدد الأطراف.
    Au paragraphe 5 de ce rapport, le Comité consultatif regrette qu'une proposition d'une telle ampleur soit présentée si tard dans l'année. UN وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة.
    On n'avait jamais connu de désastre de cette ampleur dans toutes les 60 années d'existence de l'ONU. UN فكارثة بتلك الضخامة لم تحدث في فترة الستين سنة من عمر الأمم المتحدة.
    L'ampleur de la menace nous impose de réagir sans délai. UN والخطر الماثل من الضخامة بحيث يتعين علينا التصرف بشأنه دون إبطاء.
    Qui plus est, l’Organisation n’avait elle-même aucune expérience de la mise au point de systèmes d’une telle ampleur. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى اﻷمم المتحدة نفسها أي خبرة سابقة في تطوير نظام بهذه الضخامة.
    Les observateurs ont été impressionnés par la réalisation remarquable que l’organisation d’élections de cette ampleur en moins de deux mois représentait sur le plan logistique, et par le succès qui avait dans l’ensemble couronné l’opération. UN وأعجب الملاحظون بالجانب اللوجستي في تنظيم انتخابات بمثل هذه الضخامة في أقل من شهرين.
    Les problèmes que connaît l'Afrique sont d'une telle ampleur qu'ils exigent des efforts spéciaux et exceptionnels. UN وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة.
    Si les gens l'apprennent, ça risque d'être... le bordel, en gros. Open Subtitles لو اكتشف أحد أنني بهذه الضخامة ستعم فوضى
    Il n'est si gros. Descendez, les gars. Un peu de respect pour notre invité. Open Subtitles انه ليس بتلك الضخامة يأولاد أنزلوا أسلحتكم إظهرو للضيف الكريم بعض الاحترام
    Technologies de l'information, méthodes de conception de logiciels, systèmes de bases de données de grande taille, sécurité des données et coopération internationale UN تكنولوجيا المعلومات، وطرائق تطوير البرامجيات، ونظم قواعد البيانات البالغة الضخامة وأمن البيانات والتعاون الدولي
    La délégation azerbaïdjanaise reconnaît qu'à l'heure actuelle, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde qui ont besoin d'aide est énorme. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    Il y aurait à ce jour jusqu'à 200 affaires dans lesquelles les montants réclamés par les victimes seraient considérables et sembleraient délibérément exagérés. UN ففي نحو ٠٠٢ قضية سجلت حتى اﻵن يتضح أن المبالغ التي يطلبها اﻷشخاص المتضررون تميل نحو الضخامة ويبدو أن هذا التضخيم متعمد.
    Eux, tout minus, nous, balèzes ! Ils peuvent rien nous faire ! Open Subtitles انهم بالغى الصغر, نحن بالغى الضخامة ماذا سيفعلون؟
    Une assistance et des investissements massifs de la communauté internationale contribueront de manière décisive au succès du processus de paix. La reconstruction d'un pays aussi vaste constituera une gigantesque entreprise. UN وسوف يكون الدعم القوي والاستثمارات التي يقدمها المجتمع الدولي أمرا حيويا لنجاح عملية السلام، حيث إن إعادة بناء بلد شاسع من هذا القبيل عملية بالغة الضخامة.
    L'écart dans ce domaine entre les pays industrialisés et les nôtres est si grand qu'il est juste et impératif de le réduire. UN وقد أصبحت الفجوة التي تفصل بين البلدان الصناعية وبلداننا في هذا الصدد من الضخامة بحيث يقتضي الانصاف والحاجة أن نسدها.
    Bien qu'il faille tenir compte de ce facteur, certaines observations qui concernent des ordres de grandeur n'en demeurent pas moins valables. UN ومع وجوب وضع هذه المحاذير في الاعتبار، مازالت بعض الملاحظات المتعلقة بدرجات الضخامة صالحة.
    Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon. UN غير أن الفارق بين الجانبين في القوة من الضخامة بحيث يتعين على الفلسطينيين الاعتماد على حسن نوايا إسرائيل أو شارون.
    Selon l'article 12, le Procureur se voit déférer des pouvoirs si énormes qu'il représente la loi à lui tout seul. UN وقال ان المادة ٢١ تمنح المدعي العام سلطات من الضخامة لدرجة تجعل من ذلك المكتب قانونا في حد ذاته .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد