ويكيبيديا

    "الضرر البيئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages causés à l'environnement
        
    • dommages à l'environnement
        
    • dommages environnementaux
        
    • atteintes à l'environnement
        
    • les dommages écologiques
        
    • dégâts écologiques
        
    • dégradation de l'environnement
        
    • atteinte à l'environnement
        
    • dégâts causés à l'environnement
        
    • dégât écologique
        
    • dommage à l'environnement
        
    • destruction de l'environnement
        
    • dommage écologique
        
    • dommage causé à l'environnement
        
    La responsabilité des dommages causés à l'environnement peut varier d'un pays à l'autre, mais nous devons faire face ensemble à leurs conséquences. UN إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا.
    Respect et application; développement des capacités; et prévention et atténuation des dommages à l'environnement; UN الامتثال والإنفاذ؛ بناء القدرات؛ منع الضرر البيئي والتخفيف من حدته؛
    Les conséquences des dommages environnementaux continuent souvent de se faire sentir longtemps après que les réfugiés aient quitté la zone touchée. UN وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل.
    Les États parties au Traité sur l'Antarctique débattent également d'une ou plusieurs annexes supplémentaires au Protocole qui porteraient sur la responsabilité relative aux atteintes à l'environnement. UN كما ناقشت الدول الأطراف في المعاهدة مرفقا إضافيا أو أكثر، لتغطية موضوع المسؤولية عن الضرر البيئي.
    Ce programme visait à réparer les dommages écologiques résultant de la présence prolongée d’importants groupes de réfugiés. UN وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة.
    Nous sommes aussi conscients des dégâts écologiques laissés par les forces russes, pour nous être trouvés nous-mêmes dans une situation similaire après leur départ de notre propre pays. UN وندرك أيضا أن الضرر البيئي الذي خلفته القوات الروسية، إن لم يكن لسبب فﻷننا واجهنا حالة مماثلة بعد رحيلها من بلدنا بالذات.
    Les gouvernements africains ont pris diverses mesures en vue de lutter contre la dégradation de l'environnement dans la région. On retiendra en particulier la création de ministères de l'environnement, l'adoption de lois et de règlements de protection de l'environnement et l'élaboration de plans visant à atténuer les dommages écologiques. UN واتخذت الحكومات الأفريقية عددا من التدابير لمواجهة التدهور البيئي في المنطقة، وهي تشمل على وجه الخصوص إنشاء وزارات للبيئة، وسنّ القوانين والتشريعات، ووضع الخطط البيئية الرامية إلى تخفيف الضرر البيئي.
    Tout retard serait extrêmement coûteux, certaines formes de dommages causés à l'environnement pouvant se révéler irréversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    Convaincu(e) que l'irréversibilité potentielle des dommages causés à l'environnement crée une responsabilité spéciale de prévention, UN واقتناعا منها بأن ما يحتمل من استحالة إلغاء الضرر البيئي يرتب مسؤولية خاصة عن منع هذا الضرر،
    De même, il n'y avait pas à inclure dans la définition du dommage indemnisable le manque à gagner ou la perte d'activités touristiques du fait de dommages causés à l'environnement. UN وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض.
    Une indemnité de 2,1 milliards de lires a été octroyée au titre de dommages à l'environnement. UN فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي.
    Les dommages à l'environnement causés par d'importantes concentrations de réfugiés ont attiré l'attention dans la période qui a suivi le Sommet de Rio. UN وهناك مجال يجتذب اهتماماً في أعقاب قمة ريو ويتمثل في الضرر البيئي الذي تسببه عمليات التركيز الضخمة للسكان اللاجئين.
    Il a aussi été signalé que des dommages à l'environnement pouvaient être causés dans l'atmosphère supérieure par des satellites lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية حدوث الضرر البيئي في الغلاف الجوي العلوي بسبب السواتل التي أطلقت في الفضاء الخارجي.
    Il importe de quantifier les dommages environnementaux encourus et de mesurer le coût de l'indemnisation. UN ومن المهم تحديد حجم الضرر البيئي الذي حدث وقياس تكلفة التعويضات.
    La Cour a estimé que ces deux sociétés étaient responsables des dommages environnementaux causés par l'accident minier. UN واعتبرت المحكمة العليا الشركتين مسؤولتين عن الضرر البيئي الذي سبّبه حادث المنجم.
    Au fil des ans, la Commission a appelé l'attention sur les conséquences néfastes des dommages environnementaux pour l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme. UN وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان.
    En outre, les atteintes à l'environnement, en particulier, peuvent, pour une bonne part, être évitées grâce à des mesures de prévention qui nécessitent la coopération entre les États. UN كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول.
    C. Prévention, atténuation et indemnisation des atteintes à l'environnement UN جيم - منع الضرر البيئي وتخفيف وطأته والتعويض عنه
    Nous avons tiré parti du fait qu'il a toujours souligné la nécessité pour la communauté internationale de comprendre tant la fragilité de ces États que la menace que font peser sur leur survie les dommages écologiques. UN وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها.
    Ce travail faciliterait grandement la définition des actions à entreprendre pour remédier aux conséquences des dégâts écologiques. UN فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي.
    22. D'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont établi l'existence de liens entre la dégradation de l'environnement et les atteintes aux droits relevant de leur mandat. UN 22- وحددت إجراءات خاصة أخرى علاقات بين الضرر البيئي وبين المساس بالحقوق التي تدخل في نطاق ولاياتها.
    Pour ce qui est des réclamations au titre des activités de surveillance et d'évaluation, l'atteinte à l'environnement n'était pas une condition préalable à la recevabilité de la demande d'indemnisation. UN ففيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقييم، لم يكن الضرر البيئي شرطا مسبقا لكي يُستحق التعويض في إطارها.
    Les institutions de secours humanitaire doivent par conséquent essayer, dans la mesure du possible, de minimiser les dégâts causés à l'environnement. UN لذلك ينبغي أن تولي وكالات اﻹغاثة الانسانية اهتماما خاصا لمحاولة إبقاء الضرر البيئي المحتمل وقوعه في حده اﻷدنى.
    Les données d'expérience de la Commission d'indemnisation en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq peuvent néanmoins être utiles, car elles permettent de définir la notion de dégât écologique dans un cas tel que celui-ci, de mesurer et de quantifier les dommages subis et de déterminer le montant des indemnités à verser. UN لكن الخبرات التي اكتسبتها لجنة التعويضات في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي إثر غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد تنطوي على قيمة معيَّنة من حيث تحديد الضرر البيئي الناجم في حالة كهذه، وذلك بقياس حجم الضرر الذي تم تكبده وتقديره كمياً، وتحديد قيمة التعويض المستحق دفعه بهذا الخصوص.
    L'Allemagne soutient que la responsabilité civile stricte doit être complétée par l'obligation des États d'adopter des mesures pour éviter tout dommage à l'environnement. UN وترى ألمانيا أن المسؤولية المدنية الدقيقة ينبغي أن يكملها التزام الدول باعتماد تدابير لمنع الضرر البيئي.
    3. Reconnaît que la destruction de l'environnement risque d'avoir des effets néfastes sur les droits de l'homme et sur l'exercice du droit à la vie, à la santé et à un niveau de vie suffisant; UN ٣- تدرك بأن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان والتمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض؛
    Il faudrait au contraire reconnaître leur progression à attirer une part disproportionnée du dommage écologique. UN بل ينبغي باﻷحرى الاعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي.
    La remise en état était en outre préférable à l’indemnisation en cas de dommage causé à l’environnement. UN ولوحظ أيضا أن الجبر أفضل من التعويض في حالة الضرر البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد