ويكيبيديا

    "الضرر الحاصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages causés
        
    • dommage causé
        
    • le préjudice causé
        
    • dommages subis
        
    • du préjudice subi
        
    • des dégâts
        
    • du dommage
        
    • des dommages
        
    Nous ne pouvons manquer de rappeler l'ampleur des dommages causés à notre environnement principalement par les innovations technologiques et l'évolution économique. UN ولنتذكر أيضا مدى الضرر الحاصل في بيئتنا، وسببه الرئيسي أوجه التقدم التكنولوجي والاقتصادي.
    L'objectif visé dans l'article 28 était d'empêcher de tels abus et de réparer les dommages causés. UN وتحاول المادة ٨٢ منع المساوئ ونقض الضرر الحاصل.
    Les pays nordiques estiment toutefois qu’il est indispensable que le futur instrument couvre, outre la prévention des dommages transfrontières, l’obligation de réparer le dommage causé. UN غير أن بلدان شمال أوروبا لا تزال ترى بأنه ينبغي في أي صك قانوني دولي في المستقبل أن يشمل مسألتي منع الضرر العابر للحدود، وواجب دفع تعويض عن الضرر الحاصل.
    Il faut aussi prouver que ce préjudice est réel, qu'il est contraire au droit international, qu'il est imputable au pays à l'encontre duquel la réclamation est présentée et qu'il existe un lien de causalité entre le préjudice causé et l'imputation de ce préjudice. UN ويتعين أيضا أن يتوفر دليل على وقوع هذا الضرر، وأنه يتعارض مع القانون الدولي، وأنه يعزى للبلد الذي تقدم المطالبة ضده، وأن هناك صلة بين السبب واﻷثر بين الضرر الحاصل وإسناد الضرر.
    En quelques heures, les dommages subis ont représenté 20 % de notre produit intérieur brut. UN وخلال ساعات قليلة كان سجل الضرر الحاصل مساويا لخسارة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le Royaume-Uni appuie l'adoption du critère de prépondérance tout comme il convient que l'accent doit être mis sur la nature du préjudice subi. UN نؤيد اعتماد معيار العنصر الغالب، حيث نوافق على وجوب تركيز الاهتمام على طبيعة الضرر الحاصل.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    La responsabilité de l'État qui patronne doit correspondre au montant effectif du dommage. UN وتشمل المسؤولية القانونية الدولة الراعية المزكية توفير المبلغ الفعلي لتغطية الضرر الحاصل.
    Pour réduire les dommages causés aux forêts, des ressources ont été fournies pour approvisionner en bois de feu les camps situés dans l'est du Zaïre. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    Cette intervention, qui s’articule autour des quelques axes évoqués ci-dessus, doit être suivie d’une action efficace pour mettre au point un traitement à même de réparer les dommages causés à l’enfant. UN وهذا التدخل الهام، الذي حددت أعلاه ملامح بعض استراتيجياته، يجب أن يشفع بجهود جادة لوضع مسار يتبع في مداواة الجراح ويستهدف جبر الضرر الحاصل من قبل.
    Par conséquent, l'acheteur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner au vendeur d'assumer sa responsabilité pour les dommages causés. UN وعليه، استهل رفع المشتري إجراءات دعوى التحكيم، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يقبل البائع بقبول المسؤولية عن الضرر الحاصل.
    La nature et la probabilité de ces dommages causés à l'ADN dépendent de la densité du dépôt d'énergie le long des traces qui traversent l'ADN et aussi des relations complexes entre le dommage et les enzymes réparateurs de la cellule. UN أ " على كثافة ترسب الطاقة على طول المســـارات التي تتقاطع مع جُزيء " د. ن. أ. " ، وكذلك على التفاعل المعقد بين الضرر الحاصل وانزيمات اﻹصلاح الخلوية.
    Les conséquences de ces actes, y compris l'indemnisation pour les dommages causés, devront être supportées par ceux qui les ont commis, parmi lesquels les sociétés multinationales qui, recherchant un profit rapide, ont choisi de lier leur sort à la KFOR et à la MINUK. UN وستتحمل الجهات التي ارتكبت هذه الأعمال نتائج أعمالها بما فيها التعويض عن الضرر الحاصل. ومنها أيضا تلك الشركات المتعددة الجنسيات التي اختارت الانضمام إلى جوقة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، سعيا إلى تحقيق الربح السريع.
    Envisager d'interpréter la législation de manière à conférer le caractère d'infraction pénale à l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions prévues dans l'article 19 de la Convention; UN :: استكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من الاتفاقية؛
    La législation interne de certains des États qui ont adopté le concept de la responsabilité objective rend l'exploitant responsable du dommage causé. UN 340- نجد في بعض القوانين الداخلية التي اعتمدت مفهوم المسؤولية المشددة أن مشغل النشاط مسؤول عن الضرر الحاصل.
    3. Le juge fixe l'amende en particulier d'après la gravité de l'infraction, du manque d'organisation et du dommage causé, et d'après la capacité économique de l'entreprise. UN 3 - يحدد القاضي مبلغ الغرامة مراعيا على وجه الخصوص جسامة الجريمة، وسوء التنظيم و الضرر الحاصل والقدرة الاقتصادية للمؤسسة.
    La Cour a, en conséquence, conclu que les Parties avaient l'obligation, l'une envers l'autre, de réparer le préjudice causé. UN ٧٩ - ولذلك استنتجت المحكمة أن الطرفين يقع على عاتقهما التزام إزاء كل منهما يستوجب عليهما جبر الضرر الحاصل.
    Si un tel fait est internationalement illicite, un État qui n'en est pas responsable n'a aucune obligation de réparer le préjudice causé. UN وإذا كان أي فعل من هذا القبيل غير جائز دولياً، فإن الدولة غير المسؤولة عن هذه الأفعال ليس عليها أي واجب لتقديم تعويض عن الضرر الحاصل.
    6. Prie également le Secrétaire général de chercher à déterminer si l'expérience acquise par la Commission d'indemnisation des Nations Unies peut être utile pour définir la notion de dégât écologique dans un cas tel que la présente marée noire, évaluer et quantifier les dommages subis et fixer le montant des indemnités à verser; UN " 6 - تطلب أيضا من الأمين العام الوقوف على مدى قيمة تجربة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لجهة تعريف الضرر البيئي في حالة مثل حالة البقعة النفطية هذه، في قياس واحتساب حجم الضرر الحاصل وفي تحديد مقدار التعويض الواجب دفعه في هذا الصدد؛
    Dans la majorité des cas mentionnés par les États Membres au Secrétariat, ce montant varie selon l'importance ou la gravité du préjudice subi et doit être en rapport avec la nature de la faute ou de l'omission. UN ووفقا لغالبية الدول الأعضاء التي قدمت معلومات، فإن مبلغ التعويض يتوقف على مدى الضرر الحاصل أو خطورته، وينبغي أن يتناسب مع طبيعة الفعل غير المشروع أو التقصير.
    L’ampleur des catastrophes et la gravité des dégâts ont montré l’extrême vulnérabilité de la région à de tels événements et ont souligné le lien indissociable qui existe entre le développement, la mise en valeur durable de l’environnement et le risque de provoquer des catastrophes. UN وقد أظهر حجم هذه الكوارث ومستوى الضرر الحاصل ضعف المنطقة المفرط إزاء هذه اﻷحداث؛ اﻷمر الذي يؤكد الصلة الوثيقة بين التنمية، والمحافظة على البيئة وخطر حصول أضرار كارثية.
    Est-ce qu'on pourrait parler des dommages faits à ma voiture ? Open Subtitles أيمكننا التحدث رجاءاً عن الضرر الحاصل لسيارتي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد