ويكيبيديا

    "الضرر غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjudice non
        
    • dommages non
        
    • dommage non
        
    • tort
        
    • préjudice ne
        
    • préjudice moral
        
    • dégradation est
        
    • des dommages
        
    • dommages qui ne sont pas
        
    L'humiliation subie est ce qui motive la demande de dommagesintérêts pour préjudice non pécuniaire. UN والإهانة هي الدافع للمطالبة بتعويض عن الضرر غير المالي.
    La Cour a accordé aux requérants une satisfaction équitable pour préjudice non pécuniaire. UN وحكمت المحكمة بترضية عادلة للمدَّعين مقابل الضرر غير النقدي.
    Il pourrait être envisagé de créer un fonds d'affectation spéciale pour couvrir les dommages non couverts en vertu de la Convention. UN ويمكن النظر في إنشاء صندوق استئماني لتغطية تكاليف الضرر غير المشمول بالاتفاقية.
    Le paragraphe 2 stipule, sans qu'y soient définis les termes < < préjudice > > ni < < dommage > > , que le préjudice comprend les dommages non matériels. UN وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي.
    Si cette mesure est jugée insuffisante parce qu'il y a eu atteinte importante à la dignité de la personne ou au respect dont elle jouit dans la société, la victime a également droit à réparation pour dommage non pécuniaire. UN وإذا ما اعتبرت الترضية المعنوية غير كافية لتعرض الكرامة أو المكانة التي يتمتع بها الشخص الطبيعي في المجتمع لضرر كبير، يحق لهذا الشخص الطبيعي أيضاً الحصول على تعويض عن الضرر غير المالي.
    33. Le 29 juillet 1998, la Cour européenne des droits de l'homme a ordonné à la Turquie de verser à Mme Loizidou 300 000 livres chypriotes pour tort matériel, 20 000 livres chypriotes pour tort moral et 137 084 livres chypriotes pour frais et dépens. Jusqu'à présent la Turquie a refusé de se conformer à l'arrêt de la Cour. UN 33- وفي 29 تموز/يوليه 1998 أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها، وقد رفضت تركيا حتى الآن الامتثال لحكم المحكمة.
    Il ne fait pas de doute que la satisfaction fournie pour le préjudice non matériel causé par un État à un autre est reconnue par le droit international. UN 178 - لا شك في أن القانون الدولي يعترف بالترضية المقدمة عن الضرر غير المادي الذي تتسبب فيه دولة لدولة أخرى.
    À la demande du conseil de l'auteur, le procureur a réclamé des dommagesintérêts pour préjudice non pécuniaire, conformément à l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile (erstatningsansvarsloven) et à l'article 6 de la Convention . UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    Le tribunal de district ayant rejeté cette demande, l'auteur a formé un recours devant la Haute Cour du district oriental, réclamant le versement par le responsable de l'infraction de dommagesintérêts pour préjudice non pécuniaire d'un montant de 10 000 couronnes danoises, majoré des intérêts antérieurs au jugement. UN ورفع صاحب البلاغ استئنافاً أمام المحكمة العالية الشرقية مطالباً بأن يُحكم على مرتكب الفعل بدفع تعويض عن الضرر غير المالي بقيمة 000 10 كرونة دانمركية، بالإضافة إلى الفوائد ما قبل صدور الحكم.
    Indemnisation pour préjudice non pécuniaire : 40 000 dollars pour chacun des deux requérants; ii) 10 000 dollars de frais de justice à chaque requérant UN ' 1` تعويض عن الضرر غير المالي بمبلغ 000 40 دولار لكل مرشح من المرشحين الاثنين؛ ' 2` 000 10 دولار لكل متقدم من مقدمي الطلب تعويضا عن التكاليف القانونية
    Un préjudice pécuniaire peut être réparé par la restitution et un préjudice non pécuniaire par une indemnisation financière. UN وفي هذا الصدد، تُعتبر إعادة الوضع إلى ما كان عليه تعويضاً ممكناً عن الضرر في حالة الضرر المالي أو التعويض المالي عن الضرر غير المالي.
    Le tribunal a refusé d'accorder une indemnisation pour des dommages non économiques. UN 569- ورفضت المحكمة الحكم بالتعويض عن الضرر غير الاقتصادي.
    Un époux peut demander à celui qui cause la rupture du mariage des dommages liés au divorce ainsi qu'une compensation au titre des dommages non pécuniaires subis du fait du divorce. UN ويجوز للزوج الآخر أن يطالب الزوج المسؤول عن حل الزواج بأضرار تتصل بالطلاق وكذلك بالتعويض عن الضرر غير المادي الذي سبّبه الطلاق.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 31 définit le préjudice de manière très large, car le préjudice moral peut comprendre des dommages non matériels ainsi qu'un préjudice juridique. UN 31 - وقال إن الفقرة 2 من مشروع المادة 31 تعرّف الضرر بمعنى واسع جدا، لأن الضرر الأدبي يمكن أن يشمل الضرر غير المادي كما يشمل الضرر القانوني.
    Se référant également à la procédure de suivi menée dans le cadre de l'affaire Mohammed Hassan Gelle c. Danemark (communication no 34/2004), l'État partie rappelle qu'il avait également décidé de ne pas indemniser le requérant des dommages non pécuniaires, notamment parce que les actes discriminatoires allégués ne visaient pas personnellement l'auteur. UN كما تشير الدولة الطرف إلى إجراء المتابعة فيما يتصل بقضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، القضية رقم 34/2004، وتشير إلى أنها قررت في هذه القضية أيضاً عدم دفع تعويض عن الضرر غير النقدي، وذلك في جملة أمور لأن أعمال التمييز لم تكن تستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية.
    S'agissant de l'indemnisation du dommage non pécuniaire, notamment le préjudice moral, l'État partie explique qu'après un examen approfondi, le Gouvernement a conclu que les actes de discrimination qu'aurait subis la requérante ne sont pas de nature à exiger le versement d'une indemnisation. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر غير النقدي، بما في ذلك الأضرار المعنوية، تشرح الدولة الطرف أن حكومتها كانت قد خلصت، بعد النظر في القضية بعناية، إلى أن أفعال التمييز المزعومة ضد مقدم الالتماس ليس لها طابع يمكن أن يترتب عليه دفع تعويض.
    S'agissant de l'indemnisation du dommage non pécuniaire, notamment le préjudice moral, l'État partie explique qu'après un examen approfondi, le Gouvernement a conclu que les actes de discrimination qu'aurait subis la requérante ne sont pas de nature à exiger le versement d'une indemnisation. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر غير النقدي، بما في ذلك الأضرار المعنوية، تشرح الدولة الطرف أن حكومتها كانت قد خلصت، بعد النظر في القضية بعناية، إلى أن أفعال التمييز المزعومة ضد مقدم الالتماس ليس لها طابع من شأنه أن يتطلب دفع تعويض.
    63. Le 29 juillet 1998, la Cour européenne des droits de l'homme a ordonné à la Turquie de verser à Mme Loizidou 300 000 livres chypriotes pour tort matériel, 20 000 livres chypriotes pour tort moral et 137 084 livres chypriotes pour frais et dépens. UN 63- وفي 29 تموز/يوليه 1998، أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها.
    L'État doit s'engager à établir des programmes nationaux pour accorder des réparations et d'autres formes d'assistance aux victimes si les parties ayant causé le préjudice ne peuvent ou ne veulent pas s'acquitter de leurs obligations. UN وينبغي أن تسعى الدولة إلى إنشاء برامج وطنية لتوفير الجبر والمساعدات الأخرى للضحايا في الحالات التي تكون فيها الأطراف المسؤولة عن الضرر غير قادرة على، أو غير راغبة في، الوفاء بالتزاماتها.
    Si la victime estime que les mesures prises ne suffisent pas à réparer le préjudice subi, elle peut demander réparation au titre du préjudice moral. UN وإذا لم يكن هذا كافياً للجبر عن الضرر الواقع، فإن للضحية الحق في التعويض المالي عن الضرر غير المادي.
    iv) Le coût des mesures de restauration d'un environnement dégradé, sauf si la dégradation est insignifiante, si de telles mesures sont effectivement prises ou doivent l'être, et pour autant que ce coût ne soit pas inclus dans l'alinéa ii); UN ' 4` تكاليف تدابير إعادة البيئة المضرورة إلى ما كانت عليه، ما لم يكن هذا الضرر غير ذي بال، إذا كانت تلك التدابير قد اتُّخذت فعلاً أو بسبيلها إلى أن تُتَّخذ، وما دامت لم تشملها الفقرة الفرعية ' 2`؛
    La planification d'une mission implique systématiquement une évaluation du rayon dans lequel les armes utilisées peuvent provoquer des dommages collatéraux. UN وينطوي تخطيط المهمة بشكل روتيني على تقييم لنطاق الضرر غير المقصود الناجم عن أي سلاح يتم نشره.
    < < Bien entendu, l'Iraq n'est pas responsable de dommages qui ne sont pas liés à son invasion et à son occupation du Koweït, ni des pertes ou dépenses qui ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation. UN " وليس العراق مسؤولاً بالطبع عن الضرر غير المتصل بغزوه العراق واحتلاله للكويت، ولا عن الخسائر أو النفقات التي لم تكن نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد