ويكيبيديا

    "الضرورية لإنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour créer
        
    • nécessaires pour mettre en place
        
    • prendre pour en créer
        
    • afin de constituer
        
    • nécessaires à la création
        
    • voulues pour créer
        
    • voulues pour mettre en place
        
    • nécessaires à l'établissement
        
    • requises pour créer
        
    • pour créer un
        
    • nécessaires à la mise en place
        
    De plus, le PNUE prend les dispositions nécessaires pour créer un fonds d'affectation spéciale du CRTC. UN وعلاوة على ذلك، يتخذ البرنامج الترتيبات الضرورية لإنشاء صندوق استئماني خاص بالمركز والشبكة.
    Il devrait en outre entreprendre les réformes nécessaires pour créer un système pénitentiaire indépendant. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour mettre en place un système national d'information sur les migrants afin de se faire une meilleure idée des flux migratoires et d'améliorer les politiques publiques en la matière. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لإنشاء نظام وطني للمعلومات بشأن الهجرة من أجل تقديم صورة أفضل عن تدفقات الهجرة وتحسين عملية وضع السياسات العامة.
    Elaborer des manuels et des guides de mise en œuvre pour expliquer en termes simples les avantages de l'existence d'un registre et les mesures à prendre pour en créer un. UN وضع كتيبات وتوجيهات التنفيذ لكي تشرح بصورةمبسطة فوائد السجل والخطوات الضرورية لإنشاء سجل.
    Notes Sauf indication contraire, les groupements régionaux correspondent aux régions géographiques de l'ONU, auxquelles des modifications ont été apportées afin de constituer dans la mesure du possible des groupes homogènes du point de vue de l'analyse et de la présentation. UN الحواشي: تستند المجموعات الإقليمية، ما لم يشر إلى غير ذلك، إلى المناطق الجغرافية للأمم المتحدة مع بعض التعديلات الضرورية لإنشاء مجموعات متجانسة من البلدان قدر الإمكان لأغراض التحليل والعرض.
    Un demi-siècle se sera écoulé avant que la communauté internationale parvienne à établir et à adopter un statut contenant les éléments nécessaires à la création d’une cour efficace, indépendante et impartiale. UN وقد مر نصف قرن قبل أن يتمكن المجتمع الدولي من وضع واعتماد نظام أساسي يتضمن العناصر الضرورية لإنشاء محكمة فعالة ومستقلة ومحايدة.
    Il devrait en outre entreprendre les réformes nécessaires pour créer un système pénitentiaire indépendant. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Il devrait en outre entreprendre les réformes nécessaires pour créer un système pénitentiaire indépendant. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
    Cette mesure importante de restructuration simplifiera les activités de vente et de commercialisation et permettra la réaffectation des ressources nécessaires pour créer une plateforme de publications en ligne pour les publications des Nations Unies. UN وهذه المبادرة الهامة من إعادة الهيكلة سوف تبسّط أنشطة المبيعات والتسويق وتسمح بإعادة تخصيص الموارد الضرورية لإنشاء موقع على الإنترنت لمنشورات الأمم المتحدة.
    Fournir à la CNUCED les renseignements nécessaires pour créer sur le site Web une page consacrée à l'établissement et aux cours/compétences qu'il propose; UN * تزويد الأونكتاد بالمعلومات الضرورية لإنشاء صفحة على الموقع مخصصة للمؤسسة وصفحات عن البرامج التدريبية/الخبرات المتاحة؛
    37. Des participants ont souligné qu'il incombait aux gouvernements de faire preuve de l'esprit d'initiative ainsi que du courage et de la vision politiques nécessaires pour mettre en place des cadres appropriés susceptibles de faciliter le renforcement des capacités. UN 37- وشدد المشاركون على الحاجة إلى قيادة الحكومات وشجاعتها السياسية ورؤيتها الضرورية لإنشاء نوع الأطر الصحيحة التي ستساعد على بناء القدرات.
    135.68 Prendre toutes les dispositions nécessaires pour mettre en place un mécanisme national de prévention efficace de façon à améliorer les conditions de vie des détenus, qu'il s'agisse des conditions matérielles de leur détention ou de leurs droits reconnus par la loi, notamment du droit à une procédure équitable (Danemark); UN 135-68- اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإنشاء آلية وقائية وطنية فعالة من أجل تحسين ظروف عيش السجناء سواء الظروف المادية أو حقوقهم القانونية بما فيها مراعاة أصول المحاكمة العادلة (الدانمرك)؛
    7. Exhorte le Gouvernement cambodgien à continuer de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un système judiciaire indépendant, impartial et efficace, notamment à adopter sans tarder le projet de statut des magistrats, un code pénal et un code de procédure criminelle et à réformer l'administration de la justice, et engage la communauté internationale à apporter son concours au Gouvernement cambodgien à cette fin; UN 7 - تحث حكومة كمبوديا على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه وفعال، بطرق منها القيام في وقت مبكر باعتماد مشروع القانون الخاص بالقضاة، وقانون عقوبات، وقانون للإجراءات الجنائية، فضلاً عن إصلاح إدارة القضاء، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة الحكومة على تحقيق ذلك؛
    126. Élaborer des manuels et des guides de mise en œuvre pour expliquer en termes simples les avantages de l'existence d'un registre et les mesures à prendre pour en créer un. UN 126- وضع كتيبات وتوجيهات التنفيذ لكي تشرح بصورة مبسطة فوائد السجل والخطوات الضرورية لإنشاء سجل.
    Elaborer des manuels et des guides de mise en œuvre pour expliquer en termes simples les avantages de l'existence d'un registre et les mesures à prendre pour en créer un. UN 126- وضع كتيبات وتوجيهات التنفيذ لكي تشرح بصورة مبسطة فوائد السجل والخطوات الضرورية لإنشاء سجل.
    Notes : Sauf indication contraire, les groupements régionaux correspondent aux régions géographiques de l'ONU, auxquelles des modifications ont été apportées afin de constituer dans la mesure du possible des groupes homogènes du point de vue de l'analyse et de la présentation. UN الحواشي: تستند المجموعات الإقليمية، ما لم يشر إلى غير ذلك، إلى المناطق الجغرافية للأمم المتحدة مع بعض التعديلات الضرورية لإنشاء مجموعات متجانسة من البلدان قدر الإمكان لأغراض التحليل والعرض.
    Notes Sauf indication contraire, les groupements régionaux correspondent aux régions géographiques de l'ONU, auxquelles des modifications ont été apportées afin de constituer dans la mesure du possible des groupes homogènes du point de vue de l'analyse et de la présentation. UN الحواشي: تستند المجموعات الإقليمية، ما لم يشر إلى غير ذلك، إلى المناطق الجغرافية للأمم المتحدة مع بعض التعديلات الضرورية لإنشاء مجموعات متجانسة من البلدان قدر الإمكان لأغراض التحليل والعرض.
    En résumé, l'équipe restreinte coordonnerait toutes les activités nécessaires à la création et au financement du Fonds mondial pour le logement et du Fonds d'aide au logement ainsi que les préparatifs en vue de leur mise en service. UN باختصار، سيقوم الفريق الأساسي بتنسيق جميع الأنشطة الضرورية لإنشاء وتمويل المرفق العالمي للمأوى وصندوق مساعدة المأوى، وكذلك الإعداد لبدء التشغيل فيما بعد.
    Les ressources nécessaires à la création de cette section seront, pour une large part, prélevées sur les ressources existantes, complétées par du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وستستمد الموارد الضرورية لإنشاء هذا القسم، إلى حد كبير، من الموارد المتوفرة حاليا على أن تُكمل بالمساعدة المؤقتة العامة.
    La MINUAD a indiqué qu'elle prendrait les mesures voulues pour créer son équipe dès que le spécialiste (P-5) chargé de la planification stratégique qui vient d'être nommé aurait pris ses fonctions. UN وأفادت عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور بأن البعثة ستقوم، بعد أن يشرع الموظف الأقدم المعني بالتخطيط الاستراتيجي الذي عُين حديثا في الاضطلاع بمهامه، باتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء فريق معني بتخطيط البعثات المتكاملة.
    23) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention les intéressés doivent en particulier avoir le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    Les parties n'ont pas encore arrêté de position commune quant aux éléments nécessaires à l'établissement de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, des services de police d'Abyei et de l'équipe spéciale intergouvernementale sur l'assistance humanitaire. UN ولم يتفق الطرفان بعد على العناصر الضرورية لإنشاء إدارة منطقة أبيي، ومجلس منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية.
    d. Examen des questions relatives à la nature des informations et des installations requises pour créer une base de données sous-régionale sur la parité entre les sexes; UN د - دراسة القضايا المرتبطة بالمعلومات واﻵلية الضرورية ﻹنشاء قاعدة بيانات دون إقليمية بشأن المساواة بين الجنسين؛
    Le Conseil de sécurité devrait prier le Secrétaire général de chercher à donner au Secrétariat les ressources nécessaires à la mise en place d'un système de gestion de l'information permettant aux groupes d'experts de conserver, de consulter et de mettre en commun l'information. UN 6 - ينبغي لمجلس الأمن أن يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف سبل تزويد الأمانة العامة بالموارد الضرورية لإنشاء نظام لإدارة المعلومات يتيح حفظها واسترجاعها وتقاسمها بين أفرقة الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد