ويكيبيديا

    "الضرورية لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour renforcer
        
    • nécessaires pour promouvoir
        
    • nécessaires pour améliorer
        
    • nécessaires au renforcement
        
    • nécessaires pour favoriser
        
    • voulues pour favoriser
        
    • voulues pour renforcer
        
    • requises pour renforcer
        
    • nécessaires à la promotion
        
    • impossible pour renforcer
        
    • nécessaire pour renforcer
        
    • nécessaires pour conforter
        
    • nécessaires en vue de promouvoir
        
    Comment réduire l'écart entre les théories de la gouvernance et les instruments et pratiques nécessaires pour renforcer ou restaurer la gouvernance autochtone? UN :: كيف يتم سد الفجوة بين نظريات الحكم والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء الحكم عند الشعوب الأصلية؟
    Il est prévu de prélever sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies les ressources supplémentaires nécessaires pour renforcer les activités consacrées aux problèmes des populations autochtones. UN ومن المزمع أن تقدم الموارد الضرورية لتعزيز العمل بشأن مسائل السكان اﻷصليين، وذلك من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération et les liens entre l'Union interparlementaire et l'Assemblée générale. UN وهو يناشد الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون والعلاقة بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة.
    Inversement, les économies qui n'ont pas investi dans la mise en valeur de leurs ressources humaines risquent davantage de connaître une croissance économique limitée, de manquer des qualifications critiques et des compétences nécessaires pour promouvoir l'innovation et l'esprit d'entreprise. UN ومن ناحية أخرى، فمن المرجح أن تعاني الاقتصادات التي لم تستثمر في تنمية الموارد البشرية من نمو اقتصادي محدود وافتقار إلى المهارات الحاسمة والاختصاصات الضرورية لتعزيز الابتكار وتنظيم المشاريع.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    À ce titre, elle propose toutes réformes nécessaires au renforcement de l'efficacité de la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN وفي هذا الصدد، تقترح إجراء جميع الإصلاحات الضرورية لتعزيز فعالية مكافحة غسل الأموال.
    Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    Le Mexique continuera d'œuvrer de façon constructive pour parvenir aux changements nécessaires pour renforcer l'Organisation à cet égard. UN وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد.
    Elles doivent s'efforcer de contenir la violence des extrémistes et prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la confiance mutuelle qui permettra, sans nul doute, de parvenir à une paix durable. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    La Commission a immédiatement pris les dispositions nécessaires pour renforcer la MISCA. UN 20 - واتخذت المفوضية على الفور التدابير الضرورية لتعزيز بعثة الدعم الدولية.
    Le Secrétariat, en collaboration avec le Gouvernement guatémaltèque, devrait prendre les mesures nécessaires pour renforcer le rôle joué par l'ONU et fournir une assistance efficace à la Commission conformément à l'accord qui en a porté création. UN وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة وحكومة غواتيمالا الخطوات الضرورية لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وأن توفرا للجنة المساعدة الفعالة والملائمة في إطارها الدستوري.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    La Mission a également fourni un appui juridique à divers comités et organisations afin de les aider à créer les capacités nécessaires pour promouvoir et soutenir la bonne gouvernance, la transparence et la primauté du droit. UN كما قدمت البعثة الدعم القانوني لمختلف اللجان والمنظمات من أجل المساعدة على بناء القدرات الضرورية لتعزيز ومواصلة الحكم السديد والشفافية وسيادة القانون.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    En revanche, le même intervenant s'est dit confiant que les ressources nationales nécessaires au renforcement des capacités à garantir à l'enfant l'exercice de ses droits à différents niveaux seraient réunies. UN ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux medias et en assurer l'accès à tous. > > UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها.
    5. Exhorte le Gouvernement de la Guinée équatoriale à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser la coexistence harmonieuse de tous les groupes ethniques qui composent la société équato-guinéenne; UN ٥- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز التعاون المتسق لجميع الجماعات اﻹثنية التي يتألف منها مجتمع غينيا الاستوائية؛
    Au cours de l'exercice biennal, le Département prendra les mesures voulues pour renforcer l'efficacité des services de conférence à Nairobi et faire en sorte qu'il y soit davantage fait appel. UN وستتخذ الإدارة خلال فترة السنتين، الخطوات الضرورية لتعزيز الكفاءة وزيادة الانتفاع بخدمات المؤتمرات في نيروبي.
    d) Mobiliser les ressources financières et humaines requises pour renforcer la capacité d'ONU-HABITAT de s'acquitter de son mandat. UN (د) حشد الموارد المالية والبشرية الضرورية لتعزيز قدرات موئل الأمم المتحدة لكي يفي بولايته.
    L'État garantit les services de santé publique et les prestations d'assistance nécessaires à la promotion de la santé, à la prévention de la maladie, au diagnostic et à la guérison des personnes. UN وتكفل الدولة خدمات الصحة العامة واستحقاقات المساعدة الضرورية لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض والتشخيص وتعافي الأشخاص.
    Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل اﻹجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة.
    Seul un processus participatif qui tienne compte des intérêts de tous et bénéficie de l'appui de l'ensemble des États Membres nous permettra de mettre en place une réforme qui jouira de la légitimité nécessaire pour renforcer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus efficace et plus fiable. UN فمن دون عملية اشتمالية تتجاوب مع اهتمامات الجميع وتحظى بتأييد كل الدول الأعضاء لن يتسنى لنا تحقيق الإصلاح بالشرعية الضرورية لتعزيز مجلس الأمن وجعله أكثر مصداقية وفعالية.
    On a également constaté l'insuffisance des bases législatives pour garantir l'adoption des mesures nécessaires en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et traduire dans la pratique les droits des femmes. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد