ويكيبيديا

    "الضرورية لتفادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour éviter
        
    • voulues pour éviter
        
    • requises pour éviter que
        
    • nécessaires pour ne pas avoir
        
    • dispositions nécessaires pour ne
        
    Les dispositions qui régissent la détention avant jugement offrent les garanties nécessaires pour éviter tout abus d'autorité de la part des membres des forces de police. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Il ne suffit pas d'exprimer notre sympathie pour le sort de ces volontaires. Nous avons l'obligation d'exprimer clairement notre rejet de ces violences et prendre les mesures nécessaires pour éviter leur répétition. UN ولا يكفي أن نعرب عن تعاطفنا مع هؤلاء المتطوعين في محنتهم؛ فمن مسؤوليتنا أن نعرب بوضوح عن رفضنا ﻷعمال العنف تلك، وأن نتخذ الاحتياطات الضرورية لتفادي تكرار حدوثها.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    Le Comité consultatif rappelle la résolution 62/236 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2007, dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour éviter la fragmentation et pour lui présenter à l'avenir, dans le projet de budget-programme, un tableau aussi exhaustif que possible des prévisions de dépenses de l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى قرار الجمعية العامة 62/236 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، فيما يتعلق بجميع الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة، أن يتخذ الخطوات الضرورية لتفادي اتباع نهج تجزيئي لعملية وضع الميزانية وأن يكفل عرض أوفى صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة في فترات السنتين المقبلة.
    Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. UN وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة.
    a) Regrette que le Secrétaire général n'ait pas pris les dispositions nécessaires pour ne pas avoir à demander de dérogation aux dispositions du paragraphe 5 de sa résolution 49/222 B du 20 juillet 1995; UN )أ( تأسف لعدم قيام اﻷمين العام باتخاذ الاجراءات الضرورية لتفادي الحاجة إلى الخروج على أحكام الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    Le Gouvernement rwandais prie le Secrétaire général de l'ONU de demander des explications appropriées aux membres du groupe d'experts et de prendre les mesures nécessaires pour éviter toute conséquence néfaste que pourrait avoir le rapport irresponsable qu'ils ont établi. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يلتمس من أعضاء الفريق تفسيرا مناسبا، وأن يتخذ التدابير الضرورية لتفادي الآثار الوخيمة التي قد تنتج عن تقريرهم غير المسؤول.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN أن يعمل بالتنسيق مع آليات أخرى تابعة للمجلس ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار عمل تلك الآليات بغير داعٍ؛
    Nous convenons que de tels moyens doivent trouver leur place dans le traité et qu'ils peuvent être utiles pour compléter le système de surveillance international, avec les garanties nécessaires pour éviter l'abus potentiel ou l'emploi sélectif et partiel des moyens techniques nationaux. UN فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة على أن يتم فحصها من خلال نظام الرقابة الدولي، وبشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية لتفادي إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي، وبالتالي يلزم إخضاعها لرقابة المجلس التنفيذي.
    D'autres institutions, telles que la Commission de la cohésion et de l'intégration nationales et la Commission de la mise en œuvre de la Constitution, ont également été mises en place et font le suivi du rythme et de la qualité des réformes, y compris la promulgation des lois nécessaires pour éviter que des événements similaires à ceux de 2007 ne se reproduisent. UN وأنشئت أيضا مؤسسات أخرى، مثل لجنة الوئام والتكامل الوطنيين، واللجنة المعنية بتنفيذ الدستور، وهما ترصدان حاليا وتيرة وجودة الإصلاحات، بما في ذلك سن التشريعات الضرورية لتفادي وقوع أية أحداث شبيهة بتلك التي جرت سنة 2007.
    41. Le Gouvernement a reconnu que la divulgation d'informations confidentielles aux autorités colombiennes par le Ministre de la sécurité publique, de l'intérieur et de la police était une erreur très regrettable et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter que des incidents similaires se reproduisent à l'avenir. UN 41- وقد أقرت الحكومة بأن إفشاء معلومات سرية للسلطات الكولومبية من جانب وزارة الأمن العام والداخلية والشرطة كان خطأ مؤسفاً للغاية، واتخذت لذلك جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار حوادث مماثلة في المستقبل.
    Le Comité rappelle la résolution 62/236 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour éviter la fragmentation et pour lui présenter à l'avenir, dans le projet de budget-programme, un tableau aussi exhaustif que possible des prévisions de dépenses de l'Organisation. UN 6 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى قرار الجمعية العامة 62/236 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام، في ما يتعلق بجميع الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة، أن يتخذ الخطوات الضرورية لتفادي اتباع نهج تجزيئي لعملية وضع الميزانية وأن يكفل عرض أوفى صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة في فترات السنتين المقبلة.
    73.31 Mettre en place les conditions juridiques requises pour éviter que les Marrons et les peuples autochtones ne soient victimes de discrimination dans les domaines du développement socioéconomique, de la santé et de l'accès aux soins de santé (Allemagne); UN 73-31 تهيئة الظروف القانونية الضرورية لتفادي التمييز ضد شعوب المارون والشعوب الأصلية من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحالة الصحية والحصول على الرعاية الصحية (ألمانيا)؛
    a) Regretté que le Secrétaire général n'ait pas pris les dispositions nécessaires pour ne pas avoir à demander de dérogation aux dispositions du paragraphe 5 de sa résolution 49/222 B du 20 juillet 1995; UN )أ( أسفت لعدم قيام اﻷمين العام باتخاذ اﻹجراءات الضرورية لتفادي الحاجة إلى الخروج على أحكام الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد