ويكيبيديا

    "الضرورية لضمان أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour que
        
    • nécessaires pour faire en sorte que
        
    • requises pour faire en sorte qu
        
    L'État prend les mesures nécessaires pour que les membres experts du MNP aient les capacités et les connaissances professionnelles requises. UN ويجب أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان أن تتوافر لأعضاء الآلية الوقائية الوطنية الخبراء القدرات والمعارف المهنية اللازمة.
    Il est aussi encourageant de savoir que le Centre Habitat a maintenant terminé sa réorganisation en vue d'entreprendre les actions nécessaires pour que les peuples du monde disposent d'abris suffisants et vivent dans des conditions sûres et saines dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ومن المشجع أيضا معرفة أن مركز الموئل منظم بشكل تام لتنفيذ البرامج الضرورية لضمان أن يوفر للناس المأوى الوافي واﻷحوال المعيشية اﻵمنة والصحية في عالم يزداد تحضرا.
    Il est en train de prendre à cet effet les dispositions nécessaires pour que son régime de commerce extérieur et sa législation nationale soient conformes aux prescriptions légales internationales de l'OMC. UN ولتحقيق ذلك، تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن نظام التجارة الخارجية والتشريع الوطني يسيران على خط واحد مع المستلزمات القانونية الدولية لمنظمة التجارة العالمية.
    Il est également impératif que les partenaires de l'Afrique dans la coopération économique prennent les mesures nécessaires pour faire en sorte que les exportations de l'Afrique aient pleinement accès à leurs marchés. UN ومن الحتمي كذلك أن يتخذ شركاء افريقيا في التعاون الاقتصادي الخطوات الضرورية لضمان أن تصل صادرات افريقيا الى أسواقهم بشكل كامل.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention fassent l'objet dans le plus court délai d'un examen et d'une enquête approfondie et impartiale. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    La Coalition engage vivement le Conseil à autoriser le recours à toutes les mesures requises pour faire en sorte qu'un non-respect éventuel des engagements pris ait de graves conséquences, comme prévu au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN لذلك، يحث الائتلاف المجلس على الإذن باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يجابَه أي تملص من الامتثال بعواقب وخيمة، على النحو المنصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi relative à la protection de certaines catégories de données secrètes et son application respectent strictement les dispositions de l'article 19 du Pacte, notamment en faisant en sorte que: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون وضع وتطبيق قانون حماية الأسرار المحددة بصفة خاصة متطابقين مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بطرق منها ضمان:
    L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une meilleure application de la Convention. UN تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une application effective de la Convention. UN تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Le Comité a en outre demandé instamment au Samoa de prendre les mesures nécessaires pour que la Convention soit pleinement applicable dans le système juridique interne, soit en l'inscrivant intégralement dans le droit interne, soit en adoptant une législation appropriée. UN وحثت اللجنة أيضا ساموا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن تُصبح الاتفاقية مطبقة تماما في النظام القانوني المحلي، سواء بتطبيقها بالكامل أو اعتماد تشريع مناسب.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi de 1958 relative aux migrations garantisse le respect de l'opinion de l'enfant à tous les stades du processus de migration, y compris en cas de migration illégale. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يحترم قانون عام 1958 المتعلق بالهجرة آراء الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة، بما في ذلك حالات الهجرة غير القانونية.
    2. Demande de nouveau aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour que les résultats de la science et de la technique soient utilisés uniquement au profit de l'être humain et ne mènent pas à une détérioration du milieu écologique; UN ٢ - تطلب أيضا الى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن يقتصر استخدام نتائج العلم والتكنولوجيا على منفعة الانسان وألا يؤدي ذلك الى الاخلال بالبيئة الايكولوجية؛
    De ce fait, on peut estimer que les programmes ayant fourni des informations vont maintenir les arrangements nécessaires, pour que leurs informations relatives à la surveillance puissent être comparées avec d'autres résultats obtenus dans le passé comme à l'avenir au sein d'un même programme, en vue de déterminer les tendances temporelles des polluants organiques persistants, aux fins de l'évaluation de l'efficacité de la Convention. UN ولذا يعتقد أن البرامج المساهمة تحافظ على الترتيبات الضرورية لضمان أن تكون معلومات الرصد الخاصة بها قابلة للمقارنة مع النتائج المستمدة من نفس البرامج في كل من الماضي وفي المستقبل لغرض تحديد الاتجاهات الزمنية لتقييم الفعالية.
    La Commission voulait croire que le Gouvernement prendrait les mesures nécessaires pour que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale trouve pleinement son expression dans le projet de loi sur l'emploi et l'a prié de fournir des informations sur les progrès dans l'adoption de ce projet de loi. UN وكانت اللجنة واثقة من أن الحكومة ستتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن ينعكس تماما في مشروع القانون مبدأ تساوي الأجر للرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في اعتماد مشروع القانون.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne l'autorise à établir et à exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ٣١- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تمكّنها التشريعات المحلية من إنشاء وممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les autorités chypriotes turques ont adopté toutes les mesures nécessaires pour que la Commission sur les personnes disparues puisse mener à bien ses travaux sans entrave. UN 91 - ومضى قائلا إن السلطات القبرصية التركية تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تحرز اللجنة تقدما بدون عائق في عملها بشأن الأشخاص المفقودين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention fassent l'objet au plus vite d'un examen et d'une enquête approfondie et impartiale. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    J'invite également instamment les institutions iraquiennes à mettre en œuvre les réformes juridiques nécessaires pour faire en sorte que les détentions provisoires respectent les normes internationales et soient raisonnables et légales. UN وأحث المؤسسات العراقية أيضا على تنفيذ الإصلاحات القانونية الضرورية لضمان أن تتم عمليات الاحتجاز على ذمة المحاكمات بصورة معقولة وقانونية، وفقا للمعايير الدولية.
    a) De redoubler d'efforts pour réduire le taux de décrochage scolaire prématuré et de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les enfants achèvent leur scolarité, notamment en traitant, par des mesures concrètes, les causes profondes de l'abandon scolaire; UN (أ) تعزيز جهودها لخفض معدل التسرب المبكر من الدراسة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكمل الأطفال تعليمهم المدرسي، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة الأسباب التي تكمن وراء عدم إكمالهم للتعليم المدرسي؛
    92.118 Instituer un moratoire national sur la peine de mort en vue d'une abolition définitive et, en attendant, prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que toute application de la peine de mort soit conforme aux normes minimales du droit international relatives à la peine de mort, telles que celles qui sont prévues aux articles 6 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Suède); UN 92-118- تطبيق وقف وطني اختياري لعقوبة الإعدام بهدف إلغائها تماماً واتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون أي لجوء إلى عقوبة الإعدام، قبل تطبيق هذا الوقف الاختياري، متفقاً مع المعايير الدنيا المنصوص عليها في القانون الدولي التي تتعلق بعقوبة الإعدام كتلك المنصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (السويد)؛
    384. Dans le souci de la non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives requises pour faire en sorte qu'un enfant puisse acquérir la nationalité non seulement par filiation paternelle mais aussi par filiation maternelle. UN 384- توصي اللجنة الدولة الطرف، على سبيل عدم التمييز وخدمةً لمصالح الطفل الفضلى، بأن تُتخذ التدابير التشريعية الضرورية لضمان أن يستمد الطفل جنسيته ليس من أبيه فقط وإنما من أمه أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد