ويكيبيديا

    "الضروري للغاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est impératif
        
    • il est essentiel
        
    • plus cruciale une
        
    • il est indispensable
        
    • est-il
        
    • importe
        
    • est absolument nécessaire
        
    • indispensable de
        
    • il était essentiel
        
    • est absolument indispensable
        
    • est crucial
        
    • il est absolument
        
    il est impératif de préparer les citoyens à réagir au mieux au changement rapide du climat à l'échelle mondiale. UN ومن الضروري للغاية تطوير التأهب اللازم حتى يتسنى للمواطنين التعامل مع المناخ العالمي المتغير سريعا.
    il est essentiel d'exercer une surveillance constante, notamment une surveillance indépendante, de la situation dans les zones de retour/réinstallation. UN ومن الضروري للغاية وجود رصد مستمر، بما في ذلك الرصد المستقل، للظروف القائمة في أماكن العودة/إعادة التوطين.
    50. La complémentarité des mandats respectifs de l'Organisation des Nations Unies et des institutions financières internationales rend d'autant plus cruciale une bonne coordination entre elles. UN 50 - والواقع أن الولايات المنوطة بالأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية يكمل بعضها بعضا مما يجعل من الضروري للغاية تنسيق الإجراءات التي تتخذها.
    Étant donné que l’appareil judiciaire et la législation en vigueur protègent de plus en plus le droit de posséder et de porter des armes, il est indispensable que la nouvelle loi sur les armes et les munitions soit approuvée le plus rapidement possible. UN وهذا الاتجاه إلى زيادة الحماية القضائية للحق في حيازة اﻷسلحة وحملها، استنادا إلى التشريعات السارية حاليا، يجعل من الضروري للغاية أن يتم على وجه السرعة إقرار قانون اﻷسلحة والذخيرة الجديد.
    Certes, les déclarations d'intention récentes de certains États dotés d'armes nucléaires qui disent vouloir instaurer un monde exempt d'armes nucléaires sont prometteuses mais toujours est-il que ces États doivent prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, s'ils veulent parvenir à un désarmement général et complet. UN ومن الأمور المشجعة ما صدر مؤخراً عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عزمها على اتخاذ إجراءات ترمي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    S'il importe d'accroître les moyens de l'Organisation et son personnel, le cadre matériel ne doit pas être négligé. UN وفي حين أنه من الضروري للغاية تعزيز قدرات المنظمة وموظفيها، فلا ينبغي إهمال البيئة المعمارية.
    En outre, comme il est indiqué dans chaque rapport de l'OICS, il est absolument nécessaire de maintenir un équilibre entre la demande licite d'opiats et leur fourniture. UN علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها.
    Il est en outre indispensable de veiller à ce que les parcelles déminées ne soient pas minées à nouveau. UN ومن الضروري للغاية أيضا ضمان عدم زرع الألغام مرة أخرى في المناطق التي أزيلت منها.
    Le Qatar a estimé qu'il était essentiel d'adopter la méthode ouverte de coordination pour l'analyse et la synthèse des résultats nationaux aux niveaux régional et national. UN وتعتقد قطر بأنه من الضروري للغاية اعتماد أسلوب التنسيق المفتوح في تحليل وتوحيد النتائج الوطنية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est absolument indispensable que l’Assemblée générale le fasse. UN ومن الضروري للغاية أن تقوم الجمعية العامة بذلك.
    Dans tous les cas, il est impératif que les mesures visant à améliorer les conditions de logement aillent de pair avec des projets relatifs aux moyens de subsistance. UN وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق.
    il est impératif que les populations autochtones de la Papouasie occidentale puissent légitimement bénéficier d'un référendum démocratique. UN ومن الضروري للغاية أن تتاح لبابوا الغربية فرصتها المشروعة لإجراء استفتاء ديمقراطي لشعوبها الأصلية.
    Pour l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu, il est impératif de présenter aux services douaniers une licence spéciale. UN في حالات استيراد الأسلحة النارية وتصديرها وعبورها، من الضروري للغاية تقديم ترخيص خاص لدوائر الجمارك.
    À cet égard, le Brésil estime qu'il est essentiel de promouvoir une meilleure coordination des politiques et une plus grande cohérence. UN وفي هذا الصدد، ترى البرازيل أنه من الضروري للغاية التشجيع على تعزيز تنسيق السياسات والاتساق فيما بينها.
    En outre, il est essentiel que la culture et les institutions autochtones soient dynamiques et capables de s'adapter à des circonstances qui varient rapidement. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    il est essentiel que des mesures soient prises pour gérer les forêts de façon durable, pour le bien des populations sinistrées et des générations futures. UN ومن الضروري للغاية اتخاذ تدابير لإدارة الغابات بطريقة مستدامة لصالح المتضررين من الزلازل والأجيال المقبلة على السواء.
    50. La complémentarité des mandats respectifs de l'Organisation des Nations Unies et des institutions financières internationales rend d'autant plus cruciale une bonne coordination entre elles. UN 50 - والواقع أن الولايات المنوطة بالأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية يكمل بعضها بعضا مما يجعل من الضروري للغاية تنسيق الإجراءات التي تتخذها.
    il est indispensable de prendre, lors de la préparation de cette conférence, les dispositions nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés eux-mêmes d'y participer pleinement. UN ومن الضروري للغاية أن يجري في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة المشاركة الكاملة ﻷقل البلدان نموا ذاتها.
    Certes, les déclarations d'intention récentes de certains États dotés d'armes nucléaires qui disent vouloir instaurer un monde exempt d'armes nucléaires sont prometteuses mais toujours est-il que ces États doivent prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, s'ils veulent parvenir à un désarmement général et complet. UN ومن الأمور المشجعة ما صدر مؤخرا عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عزمها على اتخاذ إجراءات ترمي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Il importe au plus haut point que la communauté internationale adopte une stratégie commune pour remettre cet aéroport en état et augmenter sa capacité d'accueil. UN ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه.
    En tout état de cause, il est absolument nécessaire, à ce stade, d’inviter la Conférence du désarmement à prendre une décision. UN ولكن من الضروري للغاية في هذه المرحلة طرح هذه المسألة على المؤتمر للبت فيها.
    Il nous paraît indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. UN ونرى أن من الضروري للغاية تنظيم امتلاك المدنيين للأسلحة الخفيفة بشكل قانوني.
    il était essentiel de défendre la position des compagnies nationales pour leur permettre de soutenir la concurrence sur le marché pour ces médications, afin de maintenir de bas prix pour les patients. UN ومن الضروري للغاية الوقوف مع الشركات المحلية وتمكينها من المنافسة في أسواق مثل هذه العلاجات الأمر الذي سيؤدي إلى إبقاء الأسعار منخفضة للمرضى.
    Nous pensons que dans toutes les circonstances évoquées, il est absolument indispensable que la communauté internationale, représentée par l'ONU, enquête sur les massacres commis par les forces israéliennes au cours des dernières semaines en vue de déférer à la justice les responsables et d'empêcher que des crimes ne se répètent dans l'avenir. UN ونحن نرى أن من الضروري للغاية في أي ظرف من الظروف أن ينظر المجتمع الدولي، الذي تمثله الأمم المتحدة، في أمر المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على أمل أن يقدم مرتكبوها إلى العدالة ومنع تكرار تلك الجرائم في المستقبل.
    Il est crucial d'éviter toute action, activité ou déclaration susceptible de fragiliser ou d'entraver les efforts de paix. UN ومن الضروري للغاية تفادي أي أعمال أو أنشطة أو بيانات يمكن أن تقلل من شأن جهود السلام أو تعيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد