C'est le code d'imposition sur le revenu des États-Unis (Internal Revenue Code) qui constitue la loi relative à l'impôt sur le revenu du territoire de Guam. | UN | وبالتالي فإن قانون الإيرادات الداخلية في الولايات المتحدة يشكل قانون الضريبة على الدخل في إقليم غوام. |
Cette loi donne également à la femme la possibilité d'être désignée, par consentement des deux époux, comme celle qui sera responsable du paiement de l'impôt sur le revenu imposable. | UN | وأتاح هذا القانون أيضا للزوجة إمكانية موافقة الزوجين على جعلها هي المسؤولة عن الضريبة على الدخل الذي تدفع عنه ضرائب. |
Cette loi a également donné à la femme la possibilité d'être choisie, par consentement de son mari, comme l'époux responsable de l'impôt sur le revenu imposable. | UN | وأتاح هذا القانون أيضا للزوجة أن تكون هي المسؤولة، بموافقة الزوجين، عن الضريبة على الدخل الخاضع لها. |
L'étude a analysé l'incidence de la redistribution des salaires et du système d'impôts sur le revenu. | UN | حللت هذه الدراسة ما للأجور ولنظام الضريبة على الدخل من أثر توزيعي. |
impôt sur le revenu des personnes physiques - les contribuables sont des personnes physiques, c'est-à-dire des particuliers. | UN | الضريبة على الدخل الفردي - يؤدي هذه الضريبة أفراد، مواطنون أفراد. |
Ils consistent notamment en exonérations d'impôt sur le revenu rapatrié par les entreprises malaisiennes qui investissent à l'étranger, garanties des investissements et missions à l'étranger pour la promotion des investissements. | UN | ومن هذه الوسائل الإعفاء من الضريبة على الدخل الذي تحولـه الشركات الماليزية المستثمرة في الخارج إلى داخل البلد، وتقديم ضمانات للاستثمارات وإيفاد بعثات لتشجيع الاستثمار إلى الخارج. |
La loi sur l'impôt sur le revenu définit ainsi les associations reconnues d'utilité publique : | UN | ويعرف قانون الضريبة على الدخل المنظمات ذات النفع العام على النحو التالي: |
Dans certains secteurs, le taux de l'impôt sur le revenu s'établissait à un niveau compétitif de 20 %. | UN | وفي قطاعات معينة، تبلغ معدلات الضريبة على الدخل نسبة 20 في المائة وهي نسبة تنافسية. |
Elle donne également à la femme le droit, sous réserve du consentement du mari, d'être le conjoint responsable pour le paiement de l'impôt sur le revenu imposable. | UN | وأتاح هذا القانون أيضا للزوجة إمكانية موافقة الزوجين على جعلها المسؤولة عن الضريبة على الدخل الذي تدفع عنه ضرائب. |
À la lumière de la Constitution provisoire, la Commission, dans son premier rapport intérimaire, a recommandé de supprimer du code de l'impôt sur le revenu les dispositions qui établissaient une discrimination sur la base du sexe et de la situation de famille. | UN | وعلى ضوء الدستور المؤقت، أوصى التقرير المؤقت اﻷول للجنة بإجراء تغييرات لحذف أحكام قانون الضريبة على الدخل الذي كان يمارس التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزواجية. |
Le montant net des traitements versés par le secrétariat de la Convention est imputé sur le budget de l'exercice pendant lequel les services correspondants ont été fournis, tandis que les sommes remboursées au titre de l'impôt sur le revenu sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel elles sont versées aux fonctionnaires. | UN | تُقيَّد مرتبات أمانة الاتفاقية في الميزانية على أساس صاف خلال العام الذي تقدم فيه الخدمات. وتقيّد الأموال المستردة في إطار الضريبة على الدخل على العام الذي تدفع فيه للموظف المعني. |
Les étudiants peuvent soumettre un formulaire de demande pour participer au programme et, si leur demande est acceptée, se voient rembourser les droits de scolarité par le biais de futures déductions de l'impôt sur le revenu payable après l'achèvement du cours. | UN | وبإمكان الطلبة ملء استمارة لتسجيل اهتمامهم بالمخطط واسترداد الرسوم عن طريق استقطاعات الضريبة على الدخل مستقبلا بعد النجاح في الدورة التدريبية. |
La Slovénie a rendu compte d'un dispositif analogue à ceci près que la mesure d'incitation y est d'ordre fiscal (réduction de l'impôt sur le revenu) et non financier (ristourne directe). | UN | وأبلغت سلوفينيا عن مخطط مماثل، إلا أن هذا المخطط يستخدم الخصم من الضريبة على الدخل بدلاً من أن يستخدم التخفيضات المباشرة. |
La différence entre l'impôt sur le revenu qu'il a versé en 2000 et l'impôt dont il se serait acquitté s'il avait été traité sur un pied d'égalité avec le groupe avantagé devrait lui être remboursée, majorée des intérêts légaux. | UN | وينبغي رد الفارق بين الضريبة على الدخل التي دفعها في عام 2000 والضريبة التي كان سيدفعها لو أنه عومل على قدم المساواة مع المجموعة المتميزة، إضافة إلى الفوائد التي ينص عليها القانون. |
Leurs critiques portent essentiellement sur deux points : l'imposition commune des couples mariés, qui continue d'être la norme en Suisse, et l'insuffisance de la prise en compte des frais occasionnés par la garde extra-familiale des enfants lors du calcul de l'impôt sur le revenu. | UN | ويتناول انتقادها بشكل أساسي نقطتين: فرض ضرائب مشتركة على الزوجين وهو لا يزال معتمدا في سويسرا، وعدم الاهتمام الكافي عند احتساب الضريبة على الدخل بالنفقات التي تُدفع لحضانة الأطفال خارج الأسرة. |
Le Département de l'impôt sur le revenu délivre, après examen minutieux des comptes et des bilans, le certificat d'exonération de la taxe sur le revenu que l'organisation doit produire chaque année. | UN | وتصدر إدارة ضرائب الدخل، بعد التدقيق تدقيقا وافيا في حسابات المنظمة وميزانيتها العمومية، شهادة إعفاء من الضريبة على الدخل ينبغي للمنظمة المعنية الحصول عليها كل سنة. |
Enfin, l'égalité par le système fiscal vise, outre la satisfaction des besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, une répartition équitable des revenus et de la richesse, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. | UN | وثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للدخل والثروة إلى جانب تلبية الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين. |
Enfin, l'égalité par le système fiscal vise à une répartition juste des revenus et de la richesse au-delà de la satisfaction de besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. | UN | ثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للإيرادات والثروة بصرف النظر عن الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين. |
11. Le montant net des traitements versés par le secrétariat de la Convention est imputé sur le budget de l'exercice pendant lequel les services correspondants ont été fournis, tandis que les sommes remboursées au titre de l'impôt sur le revenu sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel elles sont versées aux fonctionnaires. | UN | 11- تُقيَّد مرتبات أمانة الاتفاقية في الميزانية على أساس صاف خلال العام الذي تقدم فيه الخدمات. وتقيّد مستردات الضريبة على الدخل على العام الذي تدفع فيه للموظف المعني. |
d) Remboursement d'impôts sur le revenu | UN | (د) سياسة رد الضريبة على الدخل |
Loi relative à l'impôt sur le revenu des personnes (Ur. 1. | UN | - قانون الضريبة على الدخل الشخصي (Ur. 1. |
Une autre conclusion était que les pays semblaient manifester une nette préférence pour l'imposition du revenu net plutôt que pour les retenues d'impôt sur le revenu brut. | UN | ومن الاستنتاجات الأخرى أن البلدان تفضل بدرجة كبيرة على ما يبدو فرض الضرائب على صافي الدخل بدلا من احتساب الضريبة على الدخل الإجمالي. |