ويكيبيديا

    "الضعفاء الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérables qui
        
    • vulnérables dont
        
    • vulnérables ayant
        
    • personnes vulnérables
        
    • situation de précarité qui
        
    Identification des réfugiés vulnérables qui ont besoin d'une aide au rapatriement spéciale; octroi d'une aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. UN • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن.
    · Apport d'une assistance exceptionnelle aux réfugiés démunis. · Nombre de réfugiés vulnérables qui bénéficient d'une assistance exceptionnelle. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    Elle est préoccupée pour les Gazaouis plus vulnérables qui n'ont pas d'autre endroit pour se réfugier. UN ولا يزال يساورها القلق حول مصير المزيد من الغزيين الضعفاء الذين لم يعد أمامهم أماكن بديلة يلتمسون فيها المأوى.
    Les personnes âgées vulnérables, dont beaucoup souffrent de maladie incapacitantes et de longue durée et ont de faibles revenus, font aussi partie de ce groupe; UN وتضم هذه المجموعة أيضاً المسنين الضعفاء الذين يعاني العديد منهم من أمراض مزمنة تحد من قدراتهم ويعيشون بدخل منخفض؛
    3.2 Proportion d'enfants vulnérables dont les familles reçoivent une aide extérieure gratuite UN 3-2 نسبة الأطفال الضعفاء الذين تتلقى أسرهم المعيشية الدعم الخارجي المجاني.
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    Le Gouvernement a été contraint de mettre en place et de financer, dans une proportion non négligeable, des services de protection et d'aide sociales, notamment pour les nombreuses personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. UN وقد تعيَّن على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية كبيرة، بما يشمل إتاحة الخدمات للعدد الكبير من المسنين الضعفاء الذين بقوا في الجزيرة.
    Le programme a pour objectif d'aider les migrants vulnérables qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine et se réinsérer dans la société. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Des discussions sont engagées avec la Croix-Rouge vietnamienne pour l'appui aux rapatriés vulnérables, qui souffrent d'incapacités physiques, mentales ou psychologiques. UN وتجري اﻵن مناقشات مع الصليب اﻷحمر الفييتنامي لتوفير الدعم للاجئين الضعفاء الذين يعانون من أوجه عجز بدني أو عقلي أو نفساني.
    ● la loi sur la curatelle des adultes (Adult Guardianship Act) prévoit un processus visant à aider les adultes vulnérables qui ne sont pas à même de se sortir d'une situation de violence, de négligence ou d'auto-négligence; UN ∙ يوجــز ' قــانون القــوامة على الراشــدين ' عمليــة لمساعدة الراشدين الضعفاء الذين لا يستطيعون التخلص من حالة إساءة معاملة أو اهمال أو اهمال ذاتي؛
    La mission de Solar Cookers International est de rendre autonome les personnes vulnérables qui sont souvent marginalisées par la société, y compris les familles vivant dans la pauvreté, les jeunes et les personnes âgées. UN وتتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص الضعفاء الذين يهمشهم المجتمع في كثير من الأحيان، ومنهم الأسر الفقيرة والشباب وكبار السن.
    En raison de la priorité qu'il accorde à la sécurité humaine, le Japon s'intéresse tout particulièrement à la protection et à l'autonomisation des populations vulnérables qui ont cruellement besoin de cette assistance. UN بسبب الأولوية التي توليها اليابان للأمن البشري، فإن لديها مصلحة خاصة في حماية وتمكين الناس الضعفاء الذين هم بحاجة ماسة إلى هذه المساعدة.
    La Une collaboration entre les administrations fédérales, provinciales et territoriales dans ce domaine, notamment au niveau des ministres de la justice, s'est focalisée sur le soutien destiné aux victimes et aux personnes vulnérables qui peuvent témoigner. UN ويركز التعاون على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات والأقاليم في ذلك المجال، بما في ذلك على مستوى وزراء العدل، على توفير الدعم للضحايا وللأشخاص الضعفاء الذين بوسعهم أن يقدموا إفادات.
    Au Pérou, le Médiateur public examine les plaintes de personnes âgées vulnérables dont les droits ont été enfreints par des entités publiques et présente des rapports pour montrer la gravité du problème, ce qui permet aux organes publics compétents d'examiner les questions soulevées. UN وفي بيرو، يتولى أمين المظالم العام جمع الشكاوى من كبار السن الضعفاء الذين انتهكت كيانات عامة حقوقهم، ويقدم تقارير لإبراز المشكلة، مع إتاحة الفرصة للهيئات العامة المعنية لمعالجة المسائل المثارة.
    Le Comité relève aussi avec inquiétude que le manque de coordination expose des groupes d'enfants vulnérables dont les droits tendent à être négligés au risque de carences particulières dans la mise en œuvre de ces droits. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عدم التنسيق يعرض مجموعات الأطفال الضعفاء الذين تُهمل حقوقهم عادة إلى خطر وجود بعض أوجه القصور في إعمال حقوقهم.
    De telles perturbations sont peut-être temporaires, mais elles sont fréquentes et affectent des milliers de personnes vulnérables dont le bien-être dépend d'un accès à l'aide régulier et fiable. UN ولئن كانت حالات التعطّل هذه مؤقتة، فإنها تحدث بشكل متكرّر وتؤثر على الآلاف من الضعفاء الذين تتوقف سلامتهم على الحصول على توافر سبل دائمة ويعوّل عليها للحصول على المساعدات.
    Le Kazakhstan estime essentiel d'accorder la priorité à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant et à la promotion des politiques de protection sociale des orphelins et des enfants vulnérables dont les parents sont infectés par le VIH. UN وترى كازاخستان أن من المهم إيلاء أولوية للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتعزيز سياسات الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال الضعفاء الذين تأثر آباؤهم أو أمهاتهم بالفيروس.
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    · Nombre de réfugiés vulnérables ayant bénéficié d'une réinstallation dans un pays tiers. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث.
    Don en espèces pour la distribution de 1 500 tonnes de farine de blé à quelque 250 000 personnes vulnérables à Gorno-Badakshan UN نقــدا لتوفيـر ٥٠٠ ١ طن مـن دقيق القمح للسكان الضعفاء الذين يقـدر عددهم بزهاء ٠٠٠ ٢٥٠ نسمة في غورنو باداكشان
    Le gouvernement a été contraint de mettre en place et de financer, dans une proportion non négligeable, des services de protection et d'aide sociales, notamment pour les nombreuses personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. UN وقد تعيَّن على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية كبيرة، يشمل العدد الكبير من المسنين الضعفاء الذين بقوا في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد