ويكيبيديا

    "الضعفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que doublé
        
    • double
        
    • doubler
        
    • a doublé
        
    • deux fois
        
    • pratiquement doublé
        
    • deux et
        
    Le nombre de ces soins a plus que doublé. UN وزاد العلاج بهذه الطريقة بمقدار أكثر من الضعفين.
    Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. UN ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية.
    Le nombre de nouveaux visiteurs a augmenté de plus de 57 %; le nombre de visites a plus que doublé depuis l'année précédente, se situant à plus de 64 000 par mois. UN وقد طرأت زيادة بنسبة تزيد على 57 في المائة في عدد زوار الموقع الجدد. وارتفع عدد زيارات الموقع بأكثر من الضعفين منذ السنة الماضية حيث زاد متوسطه الشهري على 000 64 زائر.
    À cette époque, le nombre des étudiants est passé de 404 000 à 1 092 000, soit une augmentation de plus du double, tandis que le nombre d'établissements du supérieur passait de 112 à 246. UN وفي ذلك الوقت، ازداد عدد الملتحقين بالجامعات بما يزيد عن الضعفين ونصف الضعف، أي من 000 404 إلى 000 092 1، بينما ازداد عدد المدارس الأكاديمية من 112 إلى 246.
    En République-Unie de Tanzanie, par exemple, l'Alliance a aidé le Centre gouvernemental des maladies infectieuses à doubler son rayon d'action en trois mois et ainsi de mieux répondre aux besoins des adolescents. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة مثلا ساعد التحالف مركز الأمراض المُعدية التابع للحكومة على توسيع قدرته على الوصول بنسبة الضعفين في غضون ثلاثة أشهر، بغية تلبية احتياجات البالغين على نحو أفضل.
    Par ailleurs, dans d'autres secteurs de production, tels que l'agriculture, le salaire moyen a doublé, voire triplé. UN وفي قطاعات إنتاجية أخرى كالزراعة، ارتفعت الأجور بقيمة الضعفين أو بثلاثة أضعافها.
    En outre, la probabilité que leur enfant meure à moins d'un an était plus de deux fois supérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتمال وفاة أطفالهن الرضع في السنة اﻷولى من أعمارهم يبلغ أكثر من الضعفين.
    Par exemple, l'industrie des logiciels, en Inde, progresse au rythme de 50 à 60 % par an depuis quelques années et, en Chine, le parc d'ordinateurs individuels que possèdent les ménages de même que le nombre d'utilisateurs d'Internet ont pratiquement doublé en 1998 et de nouveau en 1999. UN فعلى سبيل المثال، شهدت صناعة برامجيات الحاسوب في الهند نموا سنويا بنسبة تراوحت بين 50 و 60 في المائة، أما في الصين فقد زاد عدد الحواسيب الشخصية التي تقتنيها الأسر المعيشية وعدد مستعملي الإنترنت بنسبة الضعفين في عام 1998 وفي عام 1999.
    Entre 2005 et 2013, le PIB par habitant a plus que doublé. UN 24- وزاد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في الفترة ما بين عامي 2005 و2013 بأكثر من الضعفين.
    Le nombre d'accidents survenus au cours de la période 1997-2006 a plus que doublé par rapport à la période 1987-1996. UN فقد زاد عدد الحوادث بأكثر من الضعفين فيما بين الفترة 1987-1996 و1997-2006.
    Par région, l'Afrique subsaharienne demeure la plus grande bénéficiaire de l'APD, ses rentrées en dollars courants ayant plus que doublé entre 2000 et 2007. UN وحسب المناطق، ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي أكبر المستفيدين من المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ زاد ما تحصل عليه إلى أكثر من الضعفين بالدولارات الحالية في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007.
    En République tchèque et en Slovaquie, la mise en place de ces politiques, en 1997 et 1998 respectivement, a fait que les IED non liées à la privatisation ont plus que doublé. UN وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا أدى الأخذ بهذه السياسات في عامي 1997 و 1998، على التوالي، إلى زيادة تدفقاتهما من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي لا علاقة لها بالخصخصة، إلى أكثر من الضعفين.
    Le nombre d'abonnés au système d'avis par courrier électronique permettant de connaître le programme de diffusion quotidien a plus que doublé en 2005, pour atteindre 5 120. UN وزاد عدد المشتركين في نظام الإخطار عبر البريد الإلكتروني بالبرنامج اليومي للبث عبر الإنترنت بنسبة فاقت الضعفين في عام 2005 ليبلغ 120 5 مشتركا.
    Troisièmement, le Groupe des États d'Europe orientale devrait avoir un siège non permanent supplémentaire car le nombre de ses membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années. UN ثالثا، بما أن تشكيلة الدول الأوروبية الشرقية تزايدت بأكثر من الضعفين في العقد الماضي، فينبغي أن تحصل على مقعد إضافي غير دائم.
    La production industrielle a plus que doublé au cours des cinq années antérieures, tandis que dans le secteur non pétrolier ‒ dont le développement demeure une priorité ‒ la croissance annuelle moyenne au cours des dix années précédentes a dépassé les 10 %. UN فالإنتاج الصناعي زاد إلى ما يتجاوز الضعفين في الأعوام الخمسة الماضية. أما القطاع غير النفطي، الذي تظلّ تنميته واحدة من الأولويات، فقد تجاوز متوسط نموه السنوي على مدى السنوات العشر الماضية 10 في المائة.
    Le taux de couverture a plus que doublé dans les pays les moins avancés, passant de 41 % en 2000 à 88 % en 2008. UN وزادت نسبة الشمول بأكثر من الضعفين في أقل البلدان نموا، حيث ارتفعت من 41 في المائة في عام 2000 إلى 88 في المائة في عام 2008.
    Le nombre de mariages chez les résidents a augmenté, passant de 301 en 1994 à 450 en 2009 mais pendant la même période le taux de divorces à plus que doublé. UN وارتفع عدد الزيجات بين السكان من 301 حالة زواج في 1994 إلى 450 حالة في 2009 غير أن عدد حالات الطلاق خلال الفترة نفسها زاد إلى أكثر من الضعفين.
    Ces bourses étaient destinées à des détachements de recherche pour des périodes de trois à douze mois dans certains des grands laboratoires de biotechnologie d'Amérique latine, soit près du double du nombre de bourses accordées l'année précédente. UN ويمثل هذا زيادة تقارب الضعفين في عدد الزمالات المنفذة عن السنة السابقة.
    De récentes données recueillies en Australie donnent à penser que les taux de handicap grave chez les peuples autochtones dépassent la moyenne de plus du double. UN وتشير البيانات التي جُمعت في أستراليا إلى أن انتشار معدلات الإعاقة الشديدة يزيد بأكثر من الضعفين في صفوف الشعوب الأصلية عن المعدلات المتوسطة.
    Grâce à ces deux systèmes, la proportion des femmes au sein des comités consultatifs gouvernementaux devrait atteindre 40 % d'ici à 2012 et celle des femmes fonctionnaires à l'échelon quatre devrait passer à 10 % d'ici à 2011, soit environ le double des chiffres de 2006. UN ومن المتوقع أن يؤدي النظامان إلى زيادة نسبة النساء في اللجان الاستشارية للحكومة إلى 40 في المائة بحلول عام 2012، ونسبة الإناث في وظائف المسؤولين العموميين من الرتبة الرابعة إلى 10 في المائة بحلول عام 2011، مما يمثل الضعفين تقريبا مقارنة بعام 2006.
    Lorsque le réservoir de Rogoun sera mis en régime de production d'énergie, le déficit en eau, en période de croissance de la végétation, risque d'augmenter de plus de 22 % en moyenne et, les années sèches, de doubler. UN وعند تحويل خزان روغون إلى إنتاج الطاقة الكهربائية، فإن نقص المياه في الموسم الزراعي يزداد بأكثر من 22 في المائة في المتوسط، ويزداد بنحو الضعفين في بعض السنوات الجافة.
    Par ailleurs, le nombre de ratifications du Protocole relatif aux armes à feu a doublé à l'occasion de la manifestation. UN وإضافة إلى ذلك، زاد عدد التصديقات على بروتوكول الأسلحة النارية أثناء الملتقى إلى الضعفين.
    En particulier, les effectifs du Groupe opérationnel des forces russes en Moldavie ont été réduits de deux fois et demie durant les dernières années, passant de 6 500 à 2 600 hommes, dont 500 sont chargés du maintien de la paix. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن عدد الوحدات التنفيذية في القوات الروسية في مولدوفا خُفض بمقدار الضعفين والنصف: من ٠٠٠ ٦٥ إلى ٠٠٠ ٢٦ فرد من ضمنهم ٥٠٠ من أفراد حفظ السلام.
    En 2005, le nombre d'experts associés a diminué de 13 % par rapport à 2004, alors que le nombre d'experts détachés au titre de la coopération technique fournis à titre gracieux a pratiquement doublé. UN وانخفض عدد الخبراء المعاونين في عام 2005 بنسبة 13 في المائة مقارنةً بما كان عليه في عام 2004، في حين تضاعف عدد خبراء التعاون التقني المستعان بهم على أساس الإعارة مع عدم استرداد التكاليف بنسبة توازي الضعفين في عام 2005.
    Ces totaux pour les importations de sucre représentent plus de deux et trois fois les quantités pour les autres denrées alimentaires, par exemple le riz avec 59 000 tonnes importées en 2003 et 28 000 en 2004. UN وفاق مجموع كميات السكر المواد الغذائية الأخرى بأكثر من الضعفين وأحيانا بأكثر من ثلاثة أضعاف. فعلى سبيل المثال، تم استيراد 000 59 طن متري من الأرز في عام 2003 و 000 28 طن متري في عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد