ويكيبيديا

    "الضعف الشديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extrême vulnérabilité
        
    • vulnérabilité particulière
        
    • grande vulnérabilité
        
    • vulnérabilité des
        
    • de vulnérabilité
        
    • vulnérabilité accrue
        
    • particulièrement vulnérables
        
    • la vulnérabilité
        
    • vulnérabilité extrême
        
    • extrêmement vulnérables
        
    • particulièrement vulnérable
        
    • affaiblissement considérable
        
    En transférant les ressources aux personnes qui en ont besoin, la protection sociale permet d'accroître la consommation, de réduire l'extrême vulnérabilité des ménages et de prévenir l'aggravation des conditions de vie. UN وعن طريق نقل الموارد إلى أُولئك المحتاجين، تُؤدي الحماية الاجتماعية إلى زيادة معدلات الاستهلاك، والتقليل من مواطن الضعف الشديد لدى الأسرة المعيشية ومنع مزيد من التدهور في الأحوال المعيشية.
    Cette récente catastrophe nous rappelle brutalement l'extrême vulnérabilité de l'humanité tout entière, quelle que soit notre nationalité, face aux forces de la nature. UN إن هذه الكارثة التي وقعت مؤخرا تذكِّرنا بحالة الضعف الشديد للبشرية جمعاء أمام قوى الطبيعة بصرف النظر عن القومية.
    D'autres représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité particulière des travailleurs. UN واسترعى ممثلون آخرون الاهتمام إلى الضعف الشديد للعمال أمام هذا التعرض.
    Une baisse aussi forte des exportations pendant la crise souligne la grande vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs négatifs et la structure non diversifiée de leurs exportations. UN ويؤكد هذا الانخفاض الكبير في الصادرات الذي طرأ أثناء الأزمة مدى الضعف الشديد للبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الشديدة وعدم تنوع هياكل صادراتها.
    Il est devenu plus évident que la mondialisation, en même temps qu'elle a donné naissance à de plus grandes possibilités, a aussi engendré des situations de vulnérabilité accrue. UN وقد أصبح واضحا بجلاء أنه إلى جانب الفرص العظمى التي تتيحها العولمة، فإنها توجد حالات من الضعف الشديد.
    L'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. UN وسيكون التكيف مع تغير المناخ مجال تركيز رئيسياً، نظراً إلى الضعف الشديد للجزر المرجانية إزاء تقلب المناخ والحوادث المتصلة بتغير المناخ والطقس.
    Ces mesures semblent toutefois insuffisantes compte tenu de l'extrême vulnérabilité des peuples isolés. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الإجراءات لا تكفي بالنظر إلى أحوال الضعف الشديد التي تعيشها الشعوب المنعزلة.
    Ce document montre l'extrême vulnérabilité de ces populations isolées et la nécessité d'agir sans tarder. UN وتعكس هذه الوثيقة مدى حالة الضعف الشديد الذي تعانيه هذه الشعوب المعزولة والحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    À ce sujet, l'extrême vulnérabilité de Tuvalu doit être une considération déterminante avant de décider de sa sortie de la catégorie des PMA. UN ونوه، في هذا الصدد، بأن الضعف الشديد لتوفالو ينبغي أن يكون الاعتبار المهيمن فيما يخص تخرج هذا البلد من فئة أقل البلدان نموا.
    Pour donner effet au droit à la santé, les États sont tenus d'assurer la prise en considération de la vulnérabilité particulière des travailleurs et travailleuses migrants domestiques dans la législation relative au travail, à la santé et à la sécurité au travail et à la protection sociale. UN ولإعمال الحق في الصحة، يجب على الدول أن تعالج مسألة الضعف الشديد الذي يعانيه العمال المنزليون المهاجرون بموجب قوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين والحماية الاجتماعية.
    L'incidence que peuvent avoir les restrictions supplémentaires aux déplacements imposées en vertu du système de la tutelle masculine sur le nombre de filles qui ont recours à des voies illicites de migration est un exemple parmi d'autres qui illustre la nécessité de tenir compte de la vulnérabilité particulière des filles à la violence et à la discrimination sexiste. UN وتتضح ضرورة مراعاة الضعف الشديد للطفلة أمام العنف الجنساني والتمييز من أمور في جملتها أثر القيود الإضافية على السفر التي تفرض وجود محرم مع المرأة في عدد الفتيات اللواتي يلجأن إلى قنوات الهجرة غير القانونية.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par la vulnérabilité particulière des défenseuses de l'environnement face à la violence sexiste, spécialement dans des milieux qui ne sont pas favorables à la liberté d'expression des femmes, et rappelle aux États leur obligation de les protéger contre cette violence. UN وهو يعرب عن قلقه إزاء الضعف الشديد للمدافعين عن المرأة في مواجهة العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في البيئات التي لا تشجع على حرية تعبير المرأة ويذكر الدول الأعضاء بالتزامها بتوفير الحماية من هذا العنف.
    Lorsque les filles fuient le cadre du mariage, elles se retrouvent le plus souvent sans éducation ni moyen de subsistance, séparées de leur environnement familial et donc dans une situation de grande vulnérabilité où l'un des seuls moyens de survivre est la prostitution. UN وفي أغلب الأحيان، تجد البنات أنفسهن عند الهرب من إطار الزوجية دون تعليم، ودون وسيلة لكسب العيش في حال فصلهن عن بيئتهن الأسرية، أي في حال من الضعف الشديد يصبح معها البغاء إحدى الوسائل الوحيدة للبقاء.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    Pour les pays, tels la Dominique, situés dans la mer des Caraïbes, la saison des ouragans a commencé; c'est une période de grande vulnérabilité que la région des Caraïbes vit pendant quatre à six mois chaque année. UN تشهد بلدان مثل دومينيكا، تقع في منطقة البحر الكاريبي، مرة أخرى موسم الأعاصير، وهي فترة من الضعف الشديد نتعرض لها في منطقة البحر الكاريبي لمدة أربعة إلى ستة أشهر كل عام.
    La hausse du chômage, la perte des biens et des économies et les traumatismes résultant des événements du 12 janvier concourent également à créer un climat de vulnérabilité accrue en Haïti. UN كما يسهم ارتفاع مستويات البطالة، وفقدان الممتلكات والمدخرات، والصدمات النفسية الناجمة عن الأحداث التي وقعت في 12 كانون الثاني/يناير، في إضفاء جو من الضعف الشديد في هايتي.
    En raison de leurs écosystèmes fragiles, ils sont particulièrement vulnérables à la pollution domestique et à l'élévation du niveau de la mer. UN وكما هو الحال مع نظمها الإيكولوجية الهشة، فإنها تعاني من الضعف الشديد إزاء التلوث المحلي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Cette insécurité, combinée à l’impossibilité, par absence de liberté de choix ou de ressources, de changer de lieu, favorise plus que jamais une vulnérabilité extrême. UN وانعدام الأمن هذا، بالإضافة إلى الافتقار إلى الحرية والموارد التي تتيح لهم التنقل، هو في حد ذاته عنصر حاسم يساهم في الضعف الشديد.
    L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. UN 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب.
    Ces spécifications devront tenir compte des différents besoins des femmes en situation particulièrement vulnérable et de l'offre de services pour des groupes spéciaux. UN ويجب أن يراعي وصف خدمات الملاجئ مختلف احتياجات المرأة في حالات الضعف الشديد وكذا تقديم خدمات الملاجئ للفئات الخاصة.
    L'affaiblissement considérable de l'activité productive a été, sans aucun doute, la conséquence négative de la manière dont les fragilités provenant du secteur externe ont été gérées au niveau macroéconomique. UN ومع ذلك، فقد كان الضعف الشديد للنشاط الإنتاجي القسيم السلبي للطريقة التي عولجت بها - من منظور الاقتصاد الكلي - مواطن الضعف الصادرة عن القطاع الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد