ويكيبيديا

    "الضعيفة في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérables de la société
        
    • plus faibles de la société
        
    • vulnérables de la population
        
    • vulnérables dans la société
        
    • vulnérables de la collectivité
        
    Il doit, en particulier, instaurer des conditions qui accordent place et protection aux groupes vulnérables de la société. UN وينبغي للدولة خاصة أن تضمن الظروف التي توفر المكان والحماية للجماعات الضعيفة في المجتمع.
    :: L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des enfants, des handicapés et des personnes âgées et l'appui aux groupes vulnérables de la société UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة والطفل وذوي الإعاقة وكبار السن ودعم الفئات الضعيفة في المجتمع
    L'incidence du paludisme est particulièrement élevée chez les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les personnes vulnérables de la société. UN إن عبء الإصابة بالملاريا يبلغ أعلاه بين الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والفئات الضعيفة في المجتمع.
    La situation des groupes vulnérables de la société reste insupportable. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    Elle devrait s'intégrer dans une stratégie générale d'accroissement des possibilités d'emploi et d'investissement à la fois pour les hommes et pour les femmes ainsi que de la productivité des secteurs les plus faibles de la société. UN وينبغي أن تشكل الرعاية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عريضة تشمل تعزيز العمالة وفرص الاستثمار للرجل والمرأة، وكذلك إنتاجية القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Elle a noté avec satisfaction les mesures prises pour protéger les groupes vulnérables de la société tels que les femmes et les personnes âgées. UN وأشارت مع التقدير إلى الخطوات المتخذة من أجل رعاية الفئات الضعيفة في المجتمع مثل النساء وكِبار السن.
    L'un des objectifs du Bureau est d'atténuer les problèmes auxquels se heurtent les secteurs vulnérables de la société et de faciliter l'accès à la justice. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Les travailleurs domestiques sont principalement des femmes, souvent issues de groupes plus vulnérables de la société. UN وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Encore qu'elle n'ait pas tout à fait répondu à nos espérances, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année est une date importante dans les efforts visant à protéger les droits des personnes et des secteurs vulnérables de la société. UN إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد هذه السنة، على الرغم من قصوره عن تحقيق بعض توقعاتنا، كان معلما هاما في الجهود الرامية الى حماية حقوق اﻹفراد والقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Nous devons aussi bâtir des communautés dans lesquelles soient protégés les droits des femmes, des enfants et des personnes les plus vulnérables de la société. Un monde dans lequel on puisse tous vivre ensemble et dans lequel chacun puisse s'épanouir. UN كما أننا نحتاج لبناء مجتمعات تتمتع فيها حقوق المرأة، والطفل، ومختلف الفئات الضعيفة في المجتمع بالحماية، حيث يكون بوسعهم إبداء مهاراتهم، ويمكن للجميع أن يعيشوا معا.
    La République de Moldova s'efforce de protéger les secteurs vulnérables de la société des conséquences économiques de la transition et a élaboré par suite un vaste programme national de protection de l'enfance. UN وقال إن جمهورية مولدوفا تعمل على حماية القطاعات الضعيفة في المجتمع من تأثير التحول الاقتصادي، ولهذا وضعت برنامجا وطنيا شاملا لحماية الطفل.
    Elle a également aggravé l'insécurité économique, en particulier au sein des groupes vulnérables de la société, dans les pays tant développés qu'en développement. UN وكذلك تسببت العولمة بزيادة فقدان الأمن الاقتصادي، لا سيما لدى الفئات الضعيفة في المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Les valeurs de la tolérance religieuse, de la laïcité, de l’esprit scientifique et de la sensibilisation aux problèmes des groupes vulnérables de la société sont délibérément incluses dans l’éducation scolaire. UN وفي الوقت ذاته، يضمن التعليم المدرسي عن عمد قيم التسامح الديني والعلمانية، وغرس الطابع العلمي، والتوعية بمشاكل القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Dans les conclusions adoptées d'un commun accord par la Commission du développement social ont été identifiés divers moyens de susciter des possibilités d'emploi pour les jeunes et les groupes vulnérables de la société. UN وقد بينت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية وسائل مختلفة لتهيئة فرص العمالة للشباب والفئات الضعيفة في المجتمع.
    Elle a également institué un système de service national visant à faire participer les étudiants des universités et des lycées à des activités de reconstruction rurale pour aider les franges les plus vulnérables de la société. UN ووضعت الهند أيضا خطة للخدمات الوطنية تهدف إلى إشراك طلاب الجامعات والمدارس الثانوية في أنشطة تعمير الريف لمساعدة القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Le Bangladesh estime que les sanctions doivent être pertinentes et appliquées conformément aux normes et lois internationales, de façon à ne pas infliger de souffrances particulières aux éléments vulnérables de la société. UN وتعتقد بنغلاديش أنه ينبغي أن تكون حكمة وراء الجزاءات التي ينبغي أن تستخدم وفقا للقوانين والمعايير الدولية، حتى لا تؤدي إلى معاناة كبيرة للقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    De même, les membres vulnérables de la société sont invariablement ceux qui en pâtissent le plus. UN واﻷمر بالمثل فيما يتعلق بالفئات الضعيفة في المجتمع حيث تكون هذه الفئات دائما هي التي تعاني أكثر من غيرها من هذه الكوارث.
    Les autorités se sont efforcées de mettre en place et d'améliorer un système d'assistance sociale en Chine de façon à défendre les intérêts des groupes vulnérables de la société. UN 194- وقد بذلت جهود لإنشاء نظام المساعدة الاجتماعية وتحسينه وذلك من أجل حماية مصالح الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Le but est de faciliter l'accès de tous à des services de santé de qualité et modernes, l'accent étant mis sur les besoins des groupes à faible revenu et des membres les plus vulnérables de la société. UN وتضمن السياسة العامة سهولة الوصول إلى خدمات جيدة وعصرية في مجال الرعاية الصحية للجميع، مع التشديد على احتياجات الفئات المتدني دخلها والفئات الضعيفة في المجتمع.
    Ces attitudes semblent avoir été internalisées dans une large mesure par les segments tant autochtones que non autochtones de la société, d'où une certaine acceptation de ces relations de pouvoir destructrices entre les éléments les plus forts et les plus faibles de la société. UN ويبدو أن هذه المواقف قد ترسخت في نفوس قطاعات المجتمع من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية ترسخاً كبيراً أدى إلى تقبل ديناميات هذه القوة المدمِّرة بين العناصر القوية والعناصر الضعيفة في المجتمع().
    53. L'Ukraine a félicité la Zambie d'avoir mené une réforme constitutionnelle mettant l'accent sur les droits de l'enfant, des personnes handicapées, des femmes et d'autres catégories vulnérables de la population. UN 53- وأثنت أوكرانيا على قيام زامبيا بإصلاح دستوري يولي اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء وباقي الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Relevant les commentaires de la délégation selon lesquels il n'existait aucun cas connu de discrimination sur ce fondement, il a cité le Comité des droits de l'homme, lequel avait estimé que même lorsque les lois n'étaient pas activement appliquées, elles stigmatisaient et marginalisaient des groupes vulnérables dans la société. UN وإذ تلاحظ الشبكة تعليقات الوفد التي تذكر عدم وجود حالة معروفة من التمييز على هذا الأساس، فقد أشارت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي رأت أنه بالرغم من عدم إنفاذ القوانين فعلياً، إلا أنها تصم وتهمش المجموعات الضعيفة في المجتمع.
    L'étude vise à renforcer les efforts vers un renforcement de la protection sociale à Zanzibar et le comblement de ses lacunes, à aider à comprendre diverses catégories vulnérables de la collectivité et à conseiller la mise en place de meilleures stratégies à cet égard. UN وكان الهدف من هذه الدراسة هو تعزيز الجهود الرامية إلى دعم الحماية الاجتماعية وسد الثغرات التي تتخللها في زنجبار، والمساعدة على فهم احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في المجتمع والتوصية باستراتيجيات أفضل لتلبيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد