ويكيبيديا

    "الضعيفة من المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérables de la société
        
    • vulnérable de la société
        
    Le marché noir qui se pratique sur une vaste échelle et le développement du secteur privé, qui est florissant, n'aident pas les couches vulnérables de la société. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Il suit également les évolutions en la matière et prête une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux catégories vulnérables de la société. UN وتتصدى لها، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والأقليات والقطاعاتوقطاعات المجتمع الضعيفة من المجتمع..
    Il fallait également davantage d'informations sur la manière dont les différentes formes de criminalité avaient une incidence sur certaines couches vulnérables de la société. UN وذُكر أن هناك حاجة أيضا إلى المزيد من المعلومات عن كيفية تأثير مختلف أشكال الجريمة على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Les crises économiques et les programmes d'ajustement structurel successifs ainsi que d'autres mesures restrictives ont accru les difficultés que connaissent les secteurs les plus vulnérables de la société, et accéléré la dégradation des conditions d'existence, en particulier en zones rurales. UN وقد أدت الأزمات الاقتصادية المتعاقبة وبرامج التكييف الهيكلي والتدابير التقييدية الأخرى إلى زيادة الأعباء على القطاعات الضعيفة من المجتمع وإلى التعجيل بتدهور ظروف المعيشة، وخاصة في المناطق القروية.
    Les ONG encadrent aussi les jeunes dans le domaine de la drogue et ses méfaits, car c'est un fléau qui a gagné cette couche vulnérable de la société congolaise. UN وتضم المنظمات غير الحكومية أيضا الشباب في مجال المخدرات وأضرارها، لأنها وباء يكتسب الشريحة الضعيفة من المجتمع الكونغولي.
    Sur le plan économique, nous avons mené et continuerons de mener des politiques inspirées par les lois du marché, avec des filets de sécurité pour les couches vulnérables de la société jusqu'à ce qu'elles soient capables d'entrer en concurrence sur un pied d'égalité avec les autres. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نطبق سياسات موجهة نحو السوق وسنواصل تطبيقها، مع توفير شبكات أمان للقطاعات الضعيفة من المجتمع حتى يتسنى لها أن تنافس القطاعات الأخرى على قدم المساواة.
    Nous sommes, pour notre part, convaincus que le développement global ne peut se réaliser que lorsque les catégories vulnérables de la société sont pourvues des conditions propices à leur intégration dans le circuit économique. UN ونحن نعتقد أن التنمية الشاملة لا تتحقق إلا إذا توفرت للفئات الضعيفة من المجتمع الشروط الكفيلة بإدماجها في الحركة الاقتصادية.
    Reconnaissant que si la pauvreté existe dans tous les pays, ses effets sont particulièrement graves et répandus dans les pays en développement et parmi les groupes vulnérables de la société, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    Il a préconisé une approche multisectorielle de la question, mettant en avant l'importance de la protection des secteurs vulnérables de la société tels que les enfants, et rappelé que même si les régions pouvaient avoir des priorités et des besoins différents, elles partageaient toutes les mêmes objectifs d'ensemble. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    Le Ministère des droits de l'homme surveille les violations de droits de l'homme et y répond, en portant une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux segments vulnérables de la société. UN وتقوم وزارة حقوق الإنسان برصد ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان والاتجاهات، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأقليات والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Il faudrait passer à un niveau d'autosuffisance économique plus élevé mais, parallèlement, les groupes vulnérables de la société devraient être protégés par les pouvoirs publics grâce à des subventions ciblées. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    Elles devraient, en donnant ces conseils, tenir compte des coûts sociaux des programmes d'ajustement et ceux-ci devraient être conçus de manière à limiter autant que possible les répercussions négatives sur les couches vulnérables de la société. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Elles devraient, en donnant ces conseils, tenir compte des coûts sociaux des programmes d'ajustement et ceux-ci devraient être conçus de manière à limiter autant que possible les répercussions négatives sur les couches vulnérables de la société. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Il a préconisé une approche multisectorielle de la question, mettant en avant l'importance de la protection des secteurs vulnérables de la société tels que les enfants, et rappelé que même si les régions pouvaient avoir des priorités et des besoins différents, elles partageaient toutes les mêmes objectifs d'ensemble. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    Il définit les principes de la bonne gouvernance pour le fonctionnement de ces institutions, notamment la participation de tous, la transparence et la responsabilité, ainsi que les dispositifs destinés à protéger les secteurs vulnérables de la société. UN ويُؤسس القانون الحكم الرشيد القائم على الشمول والشفافية والمساءلة في إدارة هذه المؤسسات كما يحدد الضمانات لحماية القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Toutefois, ils devront aussi traiter les causes de la hausse des prix alimentaires liées à l'offre et réduire les effets de celle-ci sur les pans de population les plus pauvres et vulnérables de la société. UN غير أنها سوف تحتاج أيضا إلى معالجة أسباب الزيادة في أسعار المواد الغذائية في جانب العرض وإلى الحد من تأثير تلك الزيادة على الفقراء والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    6. À l'aide de contributions volontaires exclusivement, la FORDEPRENU s'est efforcée d'atteindre les couches vulnérables de la société grâce au renforcement des institutions et à l'échange de données d'expérience. UN ٦ - وتعمل قوة اﻷمـم المتحـدة للانتشار الوقائـي، التي تعتمد حصرا على التبرعـات، عمـلا جاهدا على الوصول إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع عن طريق جهود بناء المؤسسات والتشارك في الخبرات.
    27. Les lois sur la fourniture de services publics dont s'étaient dotés plus d'une douzaine d'États de l'Inde garantissaient aux segments vulnérables de la société des services conformes à des normes précises. UN 27- ويضمن قانون الخدمات العامة الذي سُن في أكثر من اثنتي عشرة ولاية من ولايات الهند معايير خدماتية محددة للفئات الضعيفة من المجتمع.
    99. La traite des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants, devient un problème de plus en plus urgent aujourd'hui, et elle constitue une des formes de violations les plus flagrantes des catégories les plus vulnérables de la société. UN 99- ويبرز الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، كإحدى القضايا المعاصرة التي تتطلب حلاً عاجلاً وينطوي على انتهاك جسيم لحقوق الإنسان في القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    47. Les PMA devraient également mettre en œuvre des politiques sociales efficaces de façon que toute amélioration de la croissance profite aussi aux pauvres et que les fruits de cette croissance soient équitablement redistribués aux pauvres et aux groupes vulnérables de la société. UN 47- وينبغي أيضاً أن تنفذ أقل البلدان نمواً سياسات اجتماعية فعالة تكفل استفادة الفقراء من تحسن الأداء وتضمن إعادة توزيع منافع النمو بشكل عادل على الفقراء والفئات الضعيفة من المجتمع.
    Ces actions visent le renforcement des capacités des femmes dans les domaines socioéconomique et juridique en vue de promouvoir l'autonomisation complète de cette couche vulnérable de la société. UN والإجراءات ذات الصلة ترمي إلى تعزيز قدرات المرأة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية والقانونية، وذلك بهدف تدعيم الاستقلال الكامل لهذه الطبقة الضعيفة من المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد