ويكيبيديا

    "الضغط العسكري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pression militaire
        
    • pressions militaires
        
    En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    Le déploiement prévu d'éléments supplémentaires des FARDC dans ces zones accentuera la pression militaire sur ces groupes. UN ويتوقع أن يزيد النشر المقرر لأعداد إضافية من هذه القوات في تلك المناطق من الضغط العسكري الممارس على تلك الجماعات.
    En particulier, il condamne vigoureusement la poursuite de la pression militaire et du pilonnage sans merci dont est l'objet la capitale, Sarajevo, par les forces serbes de Bosnie. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    Maintes fois définie par de hauts fonctionnaires arméniens, cette attitude se ramène essentiellement à tenter d'obtenir des concessions diplomatiques et politiques par des pressions militaires. UN وقد أعلن هذا النهج مرارا على مستوى كبار الشخصيات اﻷرمينية ويكمن جوهره في استخدام الضغط العسكري لاستخلاص تنازلات في المجالين السياسي والدبلوماسي.
    La conjugaison de pressions militaires et politiques a abouti au désarmement de 14 000 membres des milices en Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    Les Palestiniens ont été déplacés, ils subissent de fortes pressions militaires ou un siège économique, et sont incarcérés dans des conditions odieuses. UN وشُرد الشعب الفلسطيني، ويرزح تحت الضغط العسكري الثقيل أو الحصار الاقتصادي أو يتعرض للحبس تحت ظروف بغيضة.
    ii) D'une intensification de la pression militaire qui a contraint les restes de la LRA à se cacher; UN ' 2` زيادة الضغط العسكري الذي أرغم الفلول المتبقية على الاختفاء؛
    Il est inquiétant de constater que l’on recourt de plus en plus à la contrainte et à la pression militaire sans avoir fait jouer les instruments politiques et diplomatiques de règlement des conflits. UN ٤٦ - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق اﻹقرار بأنه يجري اللجوء بصورة متزايدة إلى القسر وإلى الضغط العسكري دون استخدام اﻷدوات السياسية والدبلوماسية لتسوية المنازعات.
    Un interlocuteur afghan a estimé que 20 % seulement des Taliban étaient fermés à toute idée de réconciliation et devaient être soumis à une pression militaire. UN وقدَّر أحد المحاورين الأفغان أن 20 في المائة فحسب من حركة طالبان هم الذين يتعذر المصالحة معهم، ويجب التعامل معهم من خلال الضغط العسكري.
    Grâce à une stratégie alliant négociations de paix et pression militaire maximale, le Soudan a considérablement réduit le pouvoir maléfique de la LRA. UN وقد أدت استراتيجية أوغندا القائمة على مفاوضات السلام مقترنة بأقصى قدر من الضغط العسكري إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة جيش الرب للمقاومة على ارتكاب الأعمال الشريرة.
    La crise a aussi eu pour effet de réduire considérablement la pression militaire exercée sur les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et, du même coup, l'efficacité des activités de désarmement et de rapatriement de ce groupe armé étranger. UN وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    Les FDLR n’ont guère subi de pression militaire de la part des FARDC en 2011, à l’exception des opérations conjointes menées par les Forces de UN وقد تعرضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لقليل من الضغط العسكري من قِبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2011، علاوة على
    Cette initiative a montré les fruits que pouvait porter la conjugaison de la pression militaire et des opérations de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement, notamment les campagnes d'information sur le rapatriement volontaire et les actions de liaison, d'évacuation et d'extraction. UN فقد أثبتت التجربة أن الجمع بين الضغط العسكري وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن التي تشمل حملات إعلامية بشأن العودة الطوعية إلى الوطن، والاتصال وعمليات الإجلاء والانتشال، يمكن أن يكون مجديا.
    Début 2011, soucieuse encore une fois d'exercer une pression militaire sur Al-Chabab, et de sécuriser sa frontière, l'Éthiopie a appuyé une autre offensive coordonnée par des milices aux plans et intérêts divergents. UN 166 - وفي مطلع عام 2011، قدمت إثيوبيا، في إطار محاولة أخرى لممارسة الضغط العسكري على حركة الشباب،ولحماية حدودها، دعما لهجوم منسق آخر نفذته ميليشيات تبتغي تحقيق خطط ومصالح مختلفة.
    Des pressions militaires et diplomatiques soutenues sont requises pour ramener Joseph Kony à la table des négociations. UN يتعين استمرار الضغط العسكري والدبلوماسي لإرجاع جوزيف كوني إلى طاولة المفاوضات.
    Il est plus probable que les Serbes intensifient maintenant leurs pressions militaires sur l’enclave pour tenter de contraindre le commandant militaire local à accepter les conditions serbes. UN واﻷكثر احتمالا هو قيام الصرب اﻵن بتشديد الضغط العسكري على الجيب سعيا وراء إرغام القائد العسكري المحلي على قبول الشروط الصربية.
    Dans d'autres, conjuguées à des pressions militaires, elles peuvent contribuer à affaiblir et à isoler des groupes rebelles et des États en infraction flagrante des résolutions du Conseil. UN وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ.
    Toutefois, les FDLR n'en ont pas moins été affaiblies par les pressions militaires et judiciaires et les efforts déployés pour encourager leurs combattants à se rendre. UN غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام.
    Malgré les ressources et les efforts considérables qu'elle a consacrés à l'opération, la FORPRONU a eu du mal à surveiller les sites, qui sont isolés et très éparpillés, surtout quand les Serbes avaient recours aux armes lourdes sous l'effet des pressions militaires exercées à l'intérieur de la zone ou alentour. UN وبالرغم من تخصيص قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموارد وجهود كبيرة، كان من الصعب السيطرة على مواقع جمع اﻷسلحة المنعزلة والمتفرقة الى حد كبير، ولاسيما عندما سعى الصربيون الى اللجوء الى اﻷسلحة الثقيلة في أعقاب الضغط العسكري في منطقة الاستبعاد وحولها.
    Conformément au communiqué de Nairobi, les FARDC ont poursuivi leurs activités de planification conjointe avec la MONUC et pris des mesures pour accroître les pressions militaires exercées sur les FDLR. UN 18 - وعملا ببلاغ نيروبي، واصلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التخطيط المشترك مع البعثة، واتخذت خطوات لزيادة الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Le 14 septembre, le capitaine Yakutumba, chef de milice et farouche opposant des Banyamulenge, s'est rendu au Gouvernement sous l'effet de pressions militaires, 250 de ses combattants ayant fini par accepter le brassage. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر، استسلم قائد الميليشيا الكابتن ياكوتومبا للحكومة، وهو من أشرس المعارضين لميليشيات بانيامولنج، نتيجة لعاملين مشتركين هما الضغط العسكري وإقناع 250 مقاتلا من مقاتليه بالاشتراك في عملية الدمج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد