ويكيبيديا

    "الضغوط السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pression démographique
        
    • pressions démographiques
        
    • les pressions exercées par la population
        
    Le Fonds a également mis au point un grand projet de recherches pluriannuel visant à étudier les liens existant entre la pression démographique, la pauvreté et les zones en danger écologique. UN كما أعد الصندوق مشروع بحوث رئيسي متعدد السنوات لدراسة العلاقة بين الضغوط السكانية والفقر والمناطق المعرضة للخطر بيئيا.
    La pression démographique complique par ailleurs les problèmes d'environnement dans tous les pays, encore que le taux de pollution et de dégradation de l'environnement par personne soit le plus élevé dans les pays riches, dont les taux d'accroissement démographique sont bas. UN وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة.
    Les modèles de production et de consommation non viables des pays riches se conjuguant à la pression démographique dans les pays pauvres ont mis à rude épreuve l'environnement qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك في البلدان الغنية، مع الضغوط السكانية في البلدان الفقيرة، تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على البيئة، وهي التراث الإنساني المشترك.
    Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    Inventaire des régions que de fortes pressions démographiques mettent gravement en danger et définition des mesures à prendre pour atténuer les répercussions sur l'environnement. UN وتحديد المناطق المعرضة لمخاطر هائلة بسبب الضغوط السكانية الحادة، واتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الضغوط المفروضة على البيئة.
    :: les pressions exercées par la population sur les écosystèmes du fait de l'accroissement démographique élevé et de la persistance de la crise des réfugiés; UN :: الضغوط السكانية على النظم الطبيعية بسبب معدلات النمو المرتفعة وأزمة اللاجئين المتواصلة؛
    La pression démographique avait entraîné un déboisement à grande échelle et la culture de terres marginales sans que l’on ne prenne des mesures pour assurer une bonne conservation des sols. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    La pression démographique avait entraîné un déboisement à grande échelle et la culture de terres marginales sans que l’on ne prenne des mesures pour assurer une bonne conservation des sols. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    Le Gouvernement éthiopien, conscient des effets de la pression démographique sur le développement économique du pays, a adopté en 1993 une politique nationale de la population. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، تسليما منها بآثار الضغوط السكانية على التنمية الاقتصادية في البلد، اعتمدت سياسة سكانية وطنية في عام 1993.
    Puisque le Bhoutan est actuellement peu densément peuplé et que de nombreuses terres restent inoccupées, on pourrait supposer que le Royaume, contrairement à bon nombre des pays de la région, n'est soumis à aucune pression démographique. UN ولأن كثافة سكان بوتان منخفضة حاليا، فضلا عن أن مساحات كبيرة من الأراضي ما زالت غير مأهولة، فمن شأن ذلك أن يفضي إلى افتراض بأن المملكة، على خلاف كثير من جاراتها، معفاة من وطأة الضغوط السكانية.
    Premièrement, dans certains pays, la migration est perçue comme un moyen de réduire la pression démographique en présence d'un écosystème fragile. UN ويتضح ذلك في سياقين: أولاً، يُنظر إلى الهجرة في بعض البلدان كوسيلة للحد من الضغوط السكانية في أماكن ذات نظم إيكولوجية سريعة التأثر.
    Du fait de la pression démographique et de la mauvaise gestion des ressources naturelles qui en résulte, les écosystèmes fragiles des zones arides, semi-arides et sub-humides se dégradent, ce qui déclenche un processus souvent irréversible de désertification qui n'est pas seulement un problème d'environnement, mais aussi, avant tout, de développement. UN وأخذت الضغوط السكانية وما يعقبها من سوء ادارة للموارد الطبيعية تتسبب في تدهور النظم الايكولوجية الهشة للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة وتؤدي الى بدء عملية تصحر لا يمكن في العديد من الحالات تداركها ولا تكون مجرد مشكلة بيئية بل مشكلة انمائية في المقام اﻷول.
    37. La pression démographique exercée sur les ressources foncières entraîne le morcellement des exploitations, le raccourcissement des périodes de jachère, l'exploitation de flancs de colline sujets à l'érosion, autant de facteurs qui contribuent à la dégradation des sols. UN ٣٧ - وتؤدي الضغوط السكانية على موارد اﻷرض أيضا الى تفتت الحيازات، وقصر فترات اراحة اﻷرض، وزراعة سفوح التلال المعرضة للتحات، وجميعها يسهم في تدهور التربة.
    37. La pression démographique exercée sur les ressources foncières entraîne le morcellement des exploitations, le raccourcissement des périodes de jachère, l'exploitation de flancs de colline sujets à l'érosion, autant de facteurs qui contribuent à la dégradation des sols. UN ٣٧ - وتؤدي الضغوط السكانية على موارد اﻷرض أيضا الى تفتت الحيازات، وقصر فترات اراحة اﻷرض، وزراعة سفوح التلال المعرضة للتحات، وجميعها يسهم في تدهور التربة.
    12.18 La recherche orientée vers l'action devrait être encouragée dans les domaines particulièrement menacés par la pression démographique, la destruction des écosystèmes et la dégradation des ressources et elle devrait s'intéresser particulièrement aux interactions entre ces facteurs. UN ١٢-١٨ وينبغي القيام ببحوث ترمي الى تحديد ملامح السياسة العامة في المجالات المهددة كثيرا بسبب الضغوط السكانية وتدمير النظم الايكولوجية وتدهور الموارد، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷشكال التفاعل بين هذه العوامل.
    Bien que les collectivités défavorisées gèrent souvent leurs terres traditionnelles avec le plus grand soin, la pression démographique accrue et l'absence de ressources font qu'il leur est souvent difficile d'éviter la détérioration de leur milieu. UN وبالرغم من أن المجتمعات المحلية الفقيرة غالبا ما يكون لديها مبدأ أخلاقي راسخ فيما يتعلق بالرقابة على إدارة أراضيها التقليدية، فإن الضغوط السكانية المتزايدة ونقص الموارد غالبا ما يجعلان من الصعب عليها تفادي تدهور بيئتها.
    L'incapacité des terres peu productives à supporter la pression démographique, conjuguée à l'instabilité croissante des climats, et notamment aux sécheresses récurrentes, a probablement déjà contraint jusqu'à 25 millions de personnes dans le monde à abandonner leurs terres, et représente une source de conflits intercommunautaires dans de nombreuses parties du monde; UN وإن عدم قدرة الأراضي ذات الإنتاجية الهامشية على تحمل الضغوط السكانية مضافاً إلى التقلبات المناخية المتزايدة التي تشمل حالات الجفاف المتكررة قد يكون تسبب في تشرد ما لا يقل عن 25 مليون شخص في العالم من أراضيهم وشكل مصدر نزاعات طائفية في العديد من أصقاع العالم؛
    Dans de nombreux cas, les pressions démographiques et la pauvreté ont amené les gens à vivre dans des régions sujettes aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN في العديد من الحالات، أدت الضغوط السكانية والفقر بالشعوب الى العيش في مناطق معرضة بالفعل ﻷخطار طبيعية وأخطار من صنع اﻹنسان.
    En raison des pressions démographiques et économiques, les exploitants se tournent de plus en plus vers des cultivars modernes afin d’accroître les rendements. UN وبسبب الضغوط السكانية والاقتصادية، يستخدم المزارعون، على نحو متزايد، أنواعا مستنبتة أو مستولدة حديثة في محاولة منهم لزيادة اﻹنتاجية الزراعية.
    Le Centre a également entrepris un examen d’ensemble de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement, qui recense un certain nombre de menaces d’ordre général, notamment les pressions démographiques, la surexploitation et les catastrophes naturelles. UN كما قام المركز باستعراض عالمي للتنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية، وحدد عددا من اﻷخطار العالمية، منها الضغوط السكانية واﻹنمائية والكوارث الطبيعية.
    Dans de nombreux cas, les pressions démographiques et la pauvreté ont poussé les populations à vivre dans des zones déjà exposées aux catastrophes naturelles et aux catastrophes dues à l'homme. UN وفـــي حــالات كثيرة نــــرى الضغوط السكانية وظروف الفقر تدفع الناس الــــى العيش في مناطق معرضة أصلا لمخاطر طبيعية وأخرى من صنع الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد