ويكيبيديا

    "الضمانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantie
        
    • garanties
        
    • assurance
        
    • la sûreté
        
    • une sûreté
        
    • garant
        
    • garantir
        
    Le plaignant a fait valoir que la garantie prévue dans la Déclaration ne s'appliquait qu'à la discrimination directe. UN وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب.
    Une séparation des forces opposées est la garantie première et souvent la plus efficace de la préservation de la paix. UN فالفصل بين القوى المتصارعة هو الضمانة الأولية وكثيرا ما تكون أكثر الضمانات فعالية في حفظ السلام.
    Cette disposition est évidemment incompatible avec les normes figurant dans le paragraphe précédent, ainsi qu'avec la troisième garantie. UN ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق
    garantie 2 : La décision entraînant la rétention administrative doit être prise par un fonctionnaire habilité, d'un niveau de responsabilité suffisant, selon les critères prévus par la législation, et sous réserve des garanties 3 et 4. UN الضمانة 2: أن يتخذ القرار الذي يفضي إلى فرض التحفظ الإداري من طرف موظف مؤهل على مستوى كاف من المسؤولية، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في التشريعات وشريطة الوفاء بالضمانتين 3 و4.
    Convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire, UN " واقتناعا منها بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة ضد خطر الحرب النووية،
    L'invasion grecque de Chypre a tourné court grâce à l'intervention rapide de la Turquie conforme au Traité de garantie de 1960. UN ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠.
    Les citoyens pourront jouir de la primauté du droit, qui est la garantie juridique fondamentale nécessaire dans un État démocratique. UN إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية.
    Cette garantie s'appliquait au secteur privé comme au secteur public. UN ولابد أن تشمل هذه الضمانة القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد السواء.
    On a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. UN وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل.
    La liberté sous condition ou sous caution est fréquemment assortie d'une demande de garantie. UN وغالباً ما تدرج طلبات الضمانة كجزء من شروط الكفالة أو التعهد.
    L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour tous. UN فالتخلص الكلي من الأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لتأمين سلام وأمن دائمين للجميع.
    Une croissance économique durable et équitable ne s'avère faisable que si l'équité est garantie par les Gouvernements et si cette garantie est suivie d'effets juridiques. UN والنمو الاقتصادي المنصف المستدام لا يكون مجدياً إلا إذا كان هناك إنصاف تضمنه الحكومات وكانت هذه الضمانة موضع التنفيذ.
    Compte tenu des conséquences exceptionnellement catastrophiques que pourraient avoir ces horribles armes pour l'humanité, la seule garantie absolue contre une guerre nucléaire est leur élimination complète. UN وبالنظر إلى العواقب الكارثية الاستثنائية على البشرية لتلك الأسلحة المرعبة، فإن الضمانة المطلقة الوحيدة إزاء الحرب النووية هي الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    À notre avis, l'abolition des armes nucléaires est la seule garantie contre leur utilisation. UN ونعتقد أن إلغاء الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة ضد استخدامها.
    Le Bangladesh est convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur utilisation ou leur utilisation abusive. UN وترى بنغلاديش أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدامها أو سوء استخدامها.
    Étant formulée en termes généraux, cette garantie devrait aussi s'appliquer aux procédures d'expulsion. UN ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد.
    i) En acceptant la garantie, elle viole une loi du présent État; ou UN `1` يكن قبول الجهة المشترية تلك الضمانة مخالفا لأحد قوانين هذه الدولة؛
    garantie 11 : L'intéressé doit être informé du régime disciplinaire éventuellement appliqué et des garanties dont il est assorti. UN الضمانة 11: الإخطار بالضمانات التي يوفرها النظام التأديبي، إن وجد.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que les garanties de non-discrimination reconnues par la Constitution ne s’appliquent pas aux secteurs privés non étatiques. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم شمول الضمانة الدستورية بعدم التمييز الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية.
    La communauté internationale est en droit de recevoir l'assurance que le cauchemar qu'ont connu les populations d'Hiroshima et de Nagasaki ne se reproduira jamais plus. UN ومن حق المجتمع الدولي أن تكون لديه الضمانة بأن الكابوس الذي أصاب سكان هيروشيما وناغازاكي لن يتكرر.
    la sûreté inscrite a priorité sur une sûreté non inscrite UN :: للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة
    Elle constitue en effet le garant du souhait de protection si profondément ancré en chacun de nous. UN فهي تمثل في الحقيقة الضمانة من حيث الرغبة في الحماية، وهي رغبة مترسخة في أعماق كل واحد منا.
    Aujourd'hui, l'équilibre de la raison est la seule source permettant de garantir la sécurité et la compréhension internationales ; nous ne pouvons pas nous appuyer sur les déséquilibres de la force. UN واليوم، يمثل محك التفكير الرشيد الضمانة الوحيدة للأمن الدولي والتفاهم؛ ولا يمكننا التعويل على اختلال موازين القوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد