Le plaignant a fait valoir que la garantie prévue dans la Déclaration ne s'appliquait qu'à la discrimination directe. | UN | وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب. |
Une séparation des forces opposées est la garantie première et souvent la plus efficace de la préservation de la paix. | UN | فالفصل بين القوى المتصارعة هو الضمانة الأولية وكثيرا ما تكون أكثر الضمانات فعالية في حفظ السلام. |
Cette disposition est évidemment incompatible avec les normes figurant dans le paragraphe précédent, ainsi qu'avec la troisième garantie. | UN | ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق |
garantie 2 : La décision entraînant la rétention administrative doit être prise par un fonctionnaire habilité, d'un niveau de responsabilité suffisant, selon les critères prévus par la législation, et sous réserve des garanties 3 et 4. | UN | الضمانة 2: أن يتخذ القرار الذي يفضي إلى فرض التحفظ الإداري من طرف موظف مؤهل على مستوى كاف من المسؤولية، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في التشريعات وشريطة الوفاء بالضمانتين 3 و4. |
Convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire, | UN | " واقتناعا منها بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة ضد خطر الحرب النووية، |
L'invasion grecque de Chypre a tourné court grâce à l'intervention rapide de la Turquie conforme au Traité de garantie de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |
Les citoyens pourront jouir de la primauté du droit, qui est la garantie juridique fondamentale nécessaire dans un État démocratique. | UN | إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية. |
Cette garantie s'appliquait au secteur privé comme au secteur public. | UN | ولابد أن تشمل هذه الضمانة القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد السواء. |
On a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. | UN | وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل. |
La liberté sous condition ou sous caution est fréquemment assortie d'une demande de garantie. | UN | وغالباً ما تدرج طلبات الضمانة كجزء من شروط الكفالة أو التعهد. |
L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour tous. | UN | فالتخلص الكلي من الأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لتأمين سلام وأمن دائمين للجميع. |
Une croissance économique durable et équitable ne s'avère faisable que si l'équité est garantie par les Gouvernements et si cette garantie est suivie d'effets juridiques. | UN | والنمو الاقتصادي المنصف المستدام لا يكون مجدياً إلا إذا كان هناك إنصاف تضمنه الحكومات وكانت هذه الضمانة موضع التنفيذ. |
Compte tenu des conséquences exceptionnellement catastrophiques que pourraient avoir ces horribles armes pour l'humanité, la seule garantie absolue contre une guerre nucléaire est leur élimination complète. | UN | وبالنظر إلى العواقب الكارثية الاستثنائية على البشرية لتلك الأسلحة المرعبة، فإن الضمانة المطلقة الوحيدة إزاء الحرب النووية هي الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة. |
À notre avis, l'abolition des armes nucléaires est la seule garantie contre leur utilisation. | UN | ونعتقد أن إلغاء الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة ضد استخدامها. |
Le Bangladesh est convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre leur utilisation ou leur utilisation abusive. | UN | وترى بنغلاديش أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدامها أو سوء استخدامها. |
Étant formulée en termes généraux, cette garantie devrait aussi s'appliquer aux procédures d'expulsion. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
i) En acceptant la garantie, elle viole une loi du présent État; ou | UN | `1` يكن قبول الجهة المشترية تلك الضمانة مخالفا لأحد قوانين هذه الدولة؛ |
garantie 11 : L'intéressé doit être informé du régime disciplinaire éventuellement appliqué et des garanties dont il est assorti. | UN | الضمانة 11: الإخطار بالضمانات التي يوفرها النظام التأديبي، إن وجد. |
Il note par ailleurs avec préoccupation que les garanties de non-discrimination reconnues par la Constitution ne s’appliquent pas aux secteurs privés non étatiques. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم شمول الضمانة الدستورية بعدم التمييز الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية. |
La communauté internationale est en droit de recevoir l'assurance que le cauchemar qu'ont connu les populations d'Hiroshima et de Nagasaki ne se reproduira jamais plus. | UN | ومن حق المجتمع الدولي أن تكون لديه الضمانة بأن الكابوس الذي أصاب سكان هيروشيما وناغازاكي لن يتكرر. |
la sûreté inscrite a priorité sur une sûreté non inscrite | UN | :: للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة |
Elle constitue en effet le garant du souhait de protection si profondément ancré en chacun de nous. | UN | فهي تمثل في الحقيقة الضمانة من حيث الرغبة في الحماية، وهي رغبة مترسخة في أعماق كل واحد منا. |
Aujourd'hui, l'équilibre de la raison est la seule source permettant de garantir la sécurité et la compréhension internationales ; nous ne pouvons pas nous appuyer sur les déséquilibres de la force. | UN | واليوم، يمثل محك التفكير الرشيد الضمانة الوحيدة للأمن الدولي والتفاهم؛ ولا يمكننا التعويل على اختلال موازين القوى. |