la garantie constitutionnelle implicite de l'égalité des sexes recèle néanmoins des faiblesses. | UN | بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف. |
Le CPCE s'est efforcé de faire connaître la Loi fondamentale, qui est la garantie constitutionnelle de la protection des droits de l'homme à Hong Kong. | UN | وتعمل اللجنة على زيادة الوعي والمعرفة بالقانون الأساسي، وهو الضمان الدستوري لحماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ. |
Néanmoins, si une loi régissant l'exercice d'un droit en a modifié la nature et le sens concret, en infraction de la garantie constitutionnelle qui le proclame, la justice déclarera la suprématie de la Constitution et frappera cette loi de nullité. | UN | على أنه، لو عدل قانون ينظﱢم ممارسة حق من الحقوق طبيعة هذا الحق ومغزاه العملي، منتهكا بذلك الضمان الدستوري الحامي له، فان القضاء يساند الدستور ويعتبر هذا القانون باطلا وكأنه لم يكن. |
Le Comité s'emploie à familiariser les citoyens avec la Loi fondamentale, qui représente la garantie constitutionnelle de la protection des droits de l'homme à Hong Kong. | UN | ولضمان معرفة الناس بوثيقتهم الدستورية تعمل اللجنة على زيادة الوعي والمعرفة بالقانون الأساسي، وهو الضمان الدستوري لحماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ. |
15. Tout en notant que les garanties constitutionnelles de la jouissance de tous les droits et libertés sont accordées à tous les nationaux étrangers et à tous les apatrides, le Comité est préoccupé par la discrimination de fait qui persiste à l'encontre des nationaux étrangers, des minorités ethniques et des personnes apatrides dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'éducation. | UN | 15- وفي حين تلاحظ اللجنة أن الضمان الدستوري للتمتع بجميع الحقوق والحريات يشمل كل المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، فإنها تعرب عن القلق إزاء استمرار التمييز على أرض الواقع ضد المواطنين الأجانب والأقليات الإثنية وعديمي الجنسية في مجال الإسكان والتوظيف والتعليم. |
Le conflit entre la garantie constitutionnelle de l'égalité contenue à l'article 15 et le droit coutumier demeure irrésolu. | UN | 35 - والتعارض بين الضمان الدستوري للمساواة الوارد في المادة 15 والقانون العرفي ما زال دون حل. |
105. la garantie constitutionnelle de la participation obligatoire des femmes aux organes constitutionnels et autres organismes d'Etat n'est pas encore établie. | UN | 105- ولا يزال يتعين أيضاً ترسيخ الضمان الدستوري لمشاركة المرأة في الهيئات التأسيسية وغيرها من وكالات الدولة. |
La loi électorale modifiée donne des détails sur la garantie constitutionnelle d'une véritable représentation des nations minoritaires et autres communautés nationales minoritaires, en application du principe d'action positive défini dans la législation électorale. | UN | ويفصّل قانون الانتخابات المعدَّل الضمان الدستوري المتعلق بالتمثيل الحقيقي للأقليات القومية وطوائف الأقليات القومية الأخرى عملاً بمبدأ العمل الإيجابي المعرَّف في التشريعات الانتخابية. |
Pour plus de netteté, le système se trouve structuré et renforcé par la surveillance ou par le rôle d'habilitation exercé par l'Etat sur les activités privées; et cela, à son tour, repose sur la responsabilité première qui est constituée par la garantie constitutionnelle du droit à l'éducation, laquelle concerne bien la puissance publique. | UN | وزيادة في التحديد، فإن النظام مبني على أساس إشراف الدولة على التدريب أو مسؤوليتها عنه فيما يتعلق بالقطاعات الخاصة، كما أنه قائم على أساس المسؤولية التي كانت هي أصل الضمان الدستوري للحق في التعليم، الذي يدخل في إطار النشاط العام. |
La non-adoption de ces sections n'a pas d'effet sur la protection des droits de l'homme dans la RASHK compte tenu de la garantie constitutionnelle de l'article 39 de la Loi fondamentale. | UN | 36 - وعدم اعتماد هذه البنود لا يؤثر على حماية حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة،وذلك بالنظر إلى الضمان الدستوري الوارد في المادة 39 من القانون الأساسي. |
10. la garantie constitutionnelle de la liberté religieuse est complétée et aménagée par l’article 140 de la Loi fondamentale qui incorpore les articles 136, 137, 138 et 141 de la Constitution de Weimar du 11 août 1919 et qui réglemente les rapports entre l’Etat, les églises et les communautés religieuses 1/. | UN | ٠١- يستكمل الضمان الدستوري الموفر للحرية الدينية ويضبط بموجب المادة ٠٤١ من القانون اﻷساسي الجامعة للمواد ٦٣١، و٧٣١، و٨٣١، و١٤١ من دستور فايمار الصادر في ١١ آب/أغسطس ٩١٩١، وتضبط العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
17. En plus de la garantie constitutionnelle de l'article 11, Sri Lanka a aussi promulgué une loi No 22 de 1994 relative à la Convention contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ١٧ - فضلا عن الضمان الدستوري الوارد في المادة ١١، سنت سري لانكا أيضا قانون اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻹنسانية أو المهينة، رقم ٢٢ لعام ١٩٩٤، الذي أصبح نافذا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
100. Bien que l'article 40 de la Constitution garantisse le droit des citoyens à former des associations et des syndicats, il a été établi dans un certain nombre d'affaires que la garantie constitutionnelle de la liberté d'association n'assurait pas aux travailleurs le droit de voir reconnaître leur syndicat en vue des négociations collectives. | UN | 100- وفي حين تضمن المادة 40 من الدستور حق المواطنين في تكوين الجمعيات والنقابات، تكرَّس في عدد من القضايا القانونية أن الضمان الدستوري لحرية تكوين الجمعيات لا يضمن للعمال الحق في الاعتراف بنقابتهم لغرض التفاوض الجماعية. |
400. Ainsi, la Confédération et les cantons disposent de lois sur le statut des fonctionnaires qui toutes prescrivent un devoir de fidélité et de respect du secret de fonction, tout en reprenant la garantie constitutionnelle de la liberté d'association A titre d'exemple, voir les articles 13, 22, 24, 25 et 28 de la loi fédérale sur le statut des fonctionnaires, du 30 juin 1927, annexée. | UN | ٠٠٤- وتتوافر بالتالي للاتحاد والكانتونات قوانين عن مركز الموظفين تنص كلها على واجب الوفاء واحترام أسرار الوظيفة، مع ذكر الضمان الدستوري الذي يكفل حرية تشكيل الجمعيات)١٦٢(. |
La Cour suprême a, dans l'affaire Vishaka (AIR 1997 SC 3011), posé en principe que toute convention internationale, non contraire aux droits fondamentaux et conforme à son esprit, est à rapprocher de ces dispositions afin d'élargir le sens et la portée de la garantie constitutionnelle. | UN | فقد حكمت المحكمة العليا في قضية فيشاكا (AIR 1997 SC 3011) بأن أي اتفاقية دولية لا تتعارض مع الحقوق الأساسية وتنسجم مع روحها يجب استلهامها في هذه الأحكام بغية توسيع معناها ومحتواها من أجل تعزيز هدف الضمان الدستوري. |
35. Le défaut d'adoption de ces sections n'a aucune incidence sur la protection des droits de l'homme dans la RASHK compte tenu de la garantie constitutionnelle prévue à l'article 39 de la loi fondamentale, à savoir que les dispositions des deux Pactes seront appliquées au moyen de la législation de la RASHK. | UN | ٣٥ - ولا يؤثر عدم اعتماد هذه البنود على حماية حقوق اﻹنسان في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، بالنظر إلى الضمان الدستوري الوارد في المادة ٣٩ من القانون اﻷساسي، الذي ينص على أن تنفذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
Tout en notant que les garanties constitutionnelles de la jouissance de tous les droits et libertés sont accordées à tous les ressortissants étrangers et à tous les apatrides, le Comité est préoccupé par la discrimination de fait qui persiste à l'égard des ressortissants étrangers, des minorités ethniques et des apatrides dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'éducation. | UN | 480- وبينما تلاحظ اللجنة أن الضمان الدستوري للتمتع بجميع الحقوق والحريات يشمل جميع المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، فإنها تعرب عن القلق إزاء استمرار التمييز على أرض الواقع ضد المواطنين الأجانب والأقليات الإثنية وعديمي الجنسية في مجال الإسكان والتوظيف والتعليم. |