ويكيبيديا

    "الضوء على الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont souligné la nécessité
        
    • en lumière la nécessité
        
    • a souligné la nécessité
        
    • en évidence la nécessité de
        
    • souligné la nécessité d'
        
    • souligne la nécessité d'
        
    • a insisté sur la nécessité
        
    • ont souligné qu'il fallait
        
    • souligné la nécessité de
        
    • ont relevé qu'il fallait
        
    • a souligné qu'il fallait
        
    • 'il souligne la nécessité
        
    • ont mis en relief la nécessité
        
    • ont insisté sur la nécessité d'
        
    La plupart des intervenants ont souligné la nécessité d'achever les travaux concernant le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Des experts ont souligné la nécessité d'adopter des mesures de facilitation du commerce. UN وألقى بعض الخبراء الضوء على الحاجة إلى وضع تدابير لتيسير التجارة.
    À cet égard, le débat de ce jour a mis en lumière la nécessité d'élaborer un indice de vulnérabilité. UN وفي هذا الصدد، ألقت المناقشات اليوم الضوء على الحاجة إلى إعداد مؤشر لقياس ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il s'est dit préoccupé par la situation humanitaire et a souligné la nécessité de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية، وسلطت الضوء على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان الدولية ومعايير القانون الإنساني.
    Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    Cette conclusion importante souligne la nécessité d'une approche perfectionnée et équilibrée des problèmes de Tchernobyl. UN وهذه النتيجة المستخلصة تسلط الضوء على الحاجة إلى نهج متطور متوازن لمشاكل تشيرنوبيل.
    Le représentant a insisté sur la nécessité d'une assistance technique et financière pour mener à bien ces projets. UN وسلط الممثل الضوء على الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية في تنفيذ هذه المشاريع.
    Les membres des deux organes ont souligné qu'il fallait continuer à travailler collectivement afin d'amener tous les États à adhérer à la Convention et à reconnaître la compétence du Comité énoncée aux articles 31 et 32 de la Convention. UN وسلط أعضاء الهيئتين الضوء على الحاجة إلى مواصلة العمل بشكل جماعي من أجل تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية والاعتراف باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Ils ont souligné la nécessité d'assurer une coordination et une intégration adéquates des services. UN وسلط الممثلون الضوء على الحاجة إلى خدمات حسنة التنسيق والتكامل.
    Des intervenants ont souligné la nécessité d'étudier de manière approfondie les possibilités offertes par les mécanismes en place et de mettre en application les textes existants. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى استطلاع تام للخيارات المتاحة في الآليات القائمة والتركيز على تنفيذ الصكوك المتاحة.
    D'autres États Membres ont souligné la nécessité de prendre en compte sans plus tarder les droits des personnes âgées, qui représentaient une section importante et grandissante de la population. UN وسلط بعض الدول الأعضاء الضوء على الحاجة إلى معالجة حقوق كبار السن دون مزيد من الإبطاء، نظرا إلى أنهم يمثلون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان.
    L'attentat commis récemment au Kenya a mis en lumière la nécessité de donner un nouvel élan à la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme dans la région et au-delà. UN وقد سلط الهجوم الذي وقع مؤخرا في كينيا الضوء على الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة وخارجها.
    Le Rapport 2006 sur le commerce et le développement avait mis en lumière la nécessité de politiques commerciales et industrielles dynamiques. UN أما تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 فقد سلط الضوء على الحاجة إلى سياسات تجارية وصناعية استباقية.
    Elle a également pris note des efforts faits par le Gouvernement pour améliorer l'accès à l'éducation et a souligné la nécessité de l'éducation et de la formation. UN وأخذت علماً أيضاًً بجهود الحكومة المبذولة لتحسين الوصول إلى التعليم، وسلطت الضوء على الحاجة إلى التعليم والتدريب.
    À cet égard, la Commission a souligné la nécessité d'instaurer l'équilibre adéquat entre la sphère réservée aux politiques nationales et les obligations internationales. UN وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية.
    Cette évaluation a mis en évidence la nécessité de refondre entièrement la collecte des données et l'organigramme des flux d'information du BIT, et de doter celui-ci de moyens supplémentaires qui lui permettront d'améliorer la qualité de ses produits statistiques. UN وألقى التقييم الضوء على الحاجة إلى إعادة تحديد نظام جمع البيانات وتدفق المعلومات برمته، وتعزيز قدرة المنظمة على صعيد تحسين إنتاج المنتجات الإحصائية.
    Cette pluralité d'instruments démontre le caractère complexe et multidimensionnel du problème et souligne la nécessité d'adopter une approche diversifiée et multidisciplinaire pour combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN وتدلل هذه التعددية في الصكوك على الطبيعة المعقَّدة والمتعددة الأبعاد للمشكلة وتُسلَِّط الضوء على الحاجة إلى اتباع نهج متنوع ومتعدِّد التخصصات في مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Un représentant du Paraguay a insisté sur la nécessité de générer des informations sur les coûts logistiques et leurs conséquences sur le développement. UN 42 - وسلط ممثل لباراغواي الضوء على الحاجة إلى توفير معلومات عن التكاليف اللوجستية وأثرها في التنمية.
    Enfin, plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait prendre en considération les besoins spéciaux des enfants victimes, en tenant compte de leur intérêt supérieur, leur âge, leur degré de maturité et leur stade de développement. UN 149- وفي الختام، سلّط متكلّمون عديدون الضوء على الحاجة إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للضحايا من الأطفال، على ألاّ يغيب عن البال مصلحتهم الفضلى وسنّهم ومستوى نضجهم ومرحلة نموهم.
    Plusieurs délégations ont relevé qu'il fallait augmenter et maintenir les taux de couverture vaccinale et améliorer l'accès à des services de santé, des crèches collectives et des écoles de qualité. UN وألقى عدد من الوفود الضوء على الحاجة إلى زيادة معدلات تغطية التحصين واستدامتها، وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة والوصول إلى مرافق رعاية الطفولة المبكرة والتعليم.
    Elle a souligné qu'il fallait adopter une approche intégrée si l'on voulait s'attaquer aux conséquences de l'inégalité entre les sexes tout en atteignant des groupes à risque particuliers. UN وألقت المقررة الخاصة الضوء على الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل بغية التصدي لتأثير انعدام المساواة بين الجنسين، مع الوصول في الوقت نفسه إلى الجماعات المحددة المعرضة للخطر.
    il souligne la nécessité de réserver le même traitement à tous les actionnaires concernant les informations publiées par les sociétés. UN وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات.
    Les participants ont mis en relief la nécessité de mobiliser des ressources financières pour les investissements dans les infrastructures. UN 50 - وسُلط الضوء على الحاجة إلى تعبئة التمويل من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    De même, les participants ont insisté sur la nécessité d'effectuer une surveillance systématique et des études d'impact social des politiques. UN كذلك سلط الضوء على الحاجة إلى إجراء تقييمات للرصد المنهجي والأثر الاجتماعي للسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد