les contrôles internes dans le domaine nucléaire sont régis par les textes suivants : | UN | وتستند الضوابط الداخلية في المجال النووي إلى النصوص القانونية التالية: |
Comprendre les contrôles internes dans les systèmes de traitement des données | UN | :: فهم الضوابط الداخلية في نظم معالجة البيانات |
L'application du dispositif des normes IPSAS en 2012 est une grande réussite, mais un certain nombre de difficultés ont été rencontrées, notamment en ce qui concerne la présentation des états financiers, la comptabilisation et l'évaluation des actifs et passifs, et la cohérence dans l'application des contrôles internes dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد كان تنفيذ الإطار المحاسبي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 إنجازا رئيسيا ولكن صودف في هذا الصدد عدد من الصعوبات. فقد وُوجهت مشاكل في عرض وشكل البيانات المالية، وتسجيل الأصول والخصوم وتحديد قيمتها، وعدم الاتساق في تطبيق الضوابط الداخلية في المكاتب الميدانية. |
C. Ghana Les rapports précédents du Groupe d'experts ayant signalé les lacunes du système de contrôle interne du Ghana, qui permettent au diamant ivoirien d'être clandestinement introduit dans le circuit, plusieurs mesures ont été prises par le Processus de Kimberley et le Gouvernement ghanéen pour faire le point sur la situation actuelle au Ghana. | UN | 139 - في ضوء ما أشارت إليه تقارير سابقة لفريق الخبراء عن وجود أخطاء تشوب الضوابط الداخلية في غانا، مما ترتب عليه تسرب الماس الإيفواري سرَّا عبر نظام المراقبة، تم اتخاذ العديد من التدابير عن طريق عملية كيمبرلي وحكومة غانا بغرض إجراء تقييم للحالة الراهنة هناك. |
Si les mécanismes de contrôle interne de l'administration de la Mission ont été sensiblement renforcés depuis l'audit précédent, la planification stratégique de ses programmes de fond doit être améliorée. | UN | رغم أن الضوابط الداخلية في الإدارة قد عُزّزت بصورة ملحوظة منذ المراجعة السابقة، إلا أن التخطيط الاستراتيجي للبرامج الفنية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال يتطلب الاهتمام |
En ce qui concerne le premier, un poste de temporaire avait été approuvé pour faire face à la nécessité de renforcer le contrôle interne au sein des opérations de maintien de la paix. | UN | واعتمدت وظيفة موظف الإرشاد والتدريب في مجال السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق بتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام. |
Ces recommandations ont aidé à renforcer les contrôles internes au sein de l'Organisation et elles ont contribué à améliorer l'efficacité et la productivité dans des domaines tels que les achats, le contrôle des avoirs, les ressources humaines et la gestion financière. | UN | وساعدت هذه التوصيات في تعزيز الضوابط الداخلية في المنظمة وأسهمـت في زيادة الفعالية والكفاءة في مجالات من قبيل المشتريات، ورقابة الأصـول، والموارد البشريـة، والإدارة المالية. |
Le Comité a constaté que les contrôles internes dans ce domaine étaient solides, en particulier aux stades critiques que sont l'adhésion et la cessation de service. | UN | وتأكد المجلس من أن الضوابط الداخلية في هذا الميدان قوية، ولا سيما في المرحلتين الحرجتين إبّان التحاق المستفيدين بالخدمة وعند انتهاء خدمتهم. |
∙ comprendre les contrôles internes dans les systèmes de traitement des données | UN | ● فهم الضوابط الداخلية في نظم معالجة البيانات |
La MINUL a renforcé les contrôles internes dans le domaine de la gestion des biens. | UN | تعمل البعثة على تعزيز الضوابط الداخلية في مجال إدارة الأصول. |
les contrôles internes dans le domaine de la gestion des contrats devront être renforcés de manière à garantir que le plafond fixé pour le contrat ne soit pas dépassé sans autorisation préalable. | UN | وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق. |
Les principaux risques ont été réduits grâce au renforcement des contrôles internes dans le système Atlas et à la mise en place d'un système de suivi des transactions. | UN | 18 - التخفيف من حدة المخاطر الرئيسية بفضل تعزيز الضوابط الداخلية في نظام أطلس والعمل برصد المعاملات الاستثنائية. |
Le Comité estime que l'ONU gagnerait à être dotée d'un mécanisme de gouvernance lui permettant d'évaluer l'efficacité des contrôles internes dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | 170 - ويرى المجلس أن الأمم المتحدة سوف تستفيد من آلية حوكمة من أجل وضع تقييم لمدى فعالية الضوابط الداخلية في المنظمة. |
Un groupe de travail interinstitutions concernant le cadre de contrôle interne du système Atlas, dont le FNUAP est membre, a été constitué pour examiner ces recommandations et pour proposer des mesures correctives, pour examen par le Groupe consultatif trilatéral, dont le FNUAP est également membre. | UN | وقد تمّ تشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات بشأن إطار الضوابط الداخلية في نظام أطلس، والصندوق عضو فيه، من أجل استعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري التقني، والصندوق عضو فيه أيضا. |
L'audit a montré que les mécanismes de contrôle interne de l'Opération au Rwanda, qu'il s'agisse des finances, du personnel, de l'achat ou de la gestion du matériel, soit brillaient par leur absence, soit ne fonctionnaient pas convenablement. | UN | خلصت مراجعة الحسابات إلى أن الضوابط الداخلية في العملية الميدانية والمتصلة بالمالية وشؤون الموظفين والمشتريات وإدارة الممتلكات إما لم تكن موجودة وإما لم تستخدم بكفاءة. |
Le spécialiste de l'appui aux politiques et de la formation doit permettre de renforcer le contrôle interne au sein des opérations de maintien de la paix. | UN | 420 - واعتمدت وظيفة موظف التوجيه والتدريب في مجال السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق بتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام. |
27. En dernière analyse, l'engagement de la direction à donner «le ton au sommet» est d'une valeur cruciale pour le maintien d'une attitude positive d'adhésion envers les contrôles internes au sein d'un organisme. | UN | ٢٧ - وخلاصة التحليل هو أن التزام اﻹدارة في رسم " المنهج على أعلى المستويات " يُعتبر حاسما في المحافظة على موقف إيجابي وداعم نحو الضوابط الداخلية في المنظمة. |
Ce comité a pour rôle de coordonner la suite donnée par l'administration à toutes les recommandations d'audit connexes et de mieux faire connaître les problèmes se rapportant au contrôle interne dans l'ensemble de la région. | UN | ويتمثل دورها في تنسيق استجابات الإدارة لكافة توصيات مراجعي الحسابات ذات الصلة وتعزيز زيادة الوعي بمسائل الضوابط الداخلية في جميع أنحاء المنطقة. |
Conformément à la résolution 1961 (2010) du Conseil de sécurité, le Processus de Kimberley continue à suivre les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des contrôles internes au Libéria. | UN | 5 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1961 (2010)، تواصل عملية كيمبرلي رصد التقدم المحرز في تنفيذ الضوابط الداخلية في ليبريا. |
::Suivi de la lettre d'observations confidentielle du Corps commun d'inspection sur l'efficacité des contrôles internes en vigueur à l'Organisation météorologique mondiale, et autres questions | UN | :: متابعة الرسالة الإدارية السرية لوحدة التفتيش المتشركة بشأن ملاءمة الضوابط الداخلية في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومسائل مختارة أخرى |
Sont ensuite analysées des initiatives traitant des contrôles internes des entreprises, qui ont un lien plus indirect avec le risque systémique. | UN | وتلي ذلك مناقشة للمبادرات الموجهة نحو الضوابط الداخلية في الشركات والتي تعتبر صلتها بالمخاطر البنيوية غير مباشرة إلى حد أبعد. |
Lors d'un audit horizontal portant sur l'achat d'éléments de première nécessité dans 10 missions de maintien de la paix, le Bureau a trouvé des améliorations possibles à apporter aux mécanismes de contrôle interne portant sur les achats de cette catégorie de produits et la communication d'informations y relatives. | UN | حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عند إجراء المراجعة الأفقية للحسابات المتعلقة بشراء الاحتياجات الأساسية في 10 بعثات لحفظ السلام، مجالات لتحسين الضوابط الداخلية في عمليات شراء الاحتياجات الأساسية والإبلاغ عنها. |
Son titulaire est chargé d'assurer et de renforcer les contrôles internes concernant les opérations financières des missions de maintien de la paix. | UN | والموظف مسؤول عن كفالة وتحسين الضوابط الداخلية في العمليات المالية لبعثات حفظ السلام. |