Il a également constaté des lacunes en ce qui concerne les mécanismes de contrôle des biens non durables et souligne la nécessité de remédier à cette situation. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في الضوابط المتعلقة بالممتلكات المستهلكة وشدد على الحاجة إلى إجراء تحسين في هذا المجال. |
- contrôle des armes nucléaires et des éléments connexes | UN | الضوابط المتعلقة بالأسلحة النووية، وما يتصل بها من مواد |
Dans ses futurs travaux, le Comité continuera de suivre la question de l'adéquation des dispositifs de contrôle des activités des partenaires d'exécution. | UN | وسيواصل المجلس، في ما سيضطلع به من أعمال في المستقبل، رصد مدى كفاية الضوابط المتعلقة بالشركاء التنفيذيين. |
contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes | UN | الضوابط المتعلقة بمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Le Comité a fait plusieurs observations au sujet des lacunes relevées dans la gestion des comptes d'utilisateur et dans le contrôle de l'accès aux salles de serveurs. | UN | وأبدى المجلس عدة ملاحظات عن أوجه الضعف في إدارة حسابات المستخدمين وفي الضوابط المتعلقة بغرف الخواديم. |
i) Institue les contrôles nécessaires, y compris en ce qui concerne les délégations de pouvoir; | UN | `1 ' وضع الضوابط اللازمة، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة؛ |
Il note également avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats a renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris le contrôle disciplinaire des avocats. | UN | كما يساورها القلق من أن الإصلاحات الأخيرة للقوانين المنظِّمة لمهام محامي الدفاع قد عززت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة. |
du Sud-Est Conférence sur le contrôle des exportations (Sofia, 14 et 15 décembre 1999) | UN | مؤتمر الضوابط المتعلقة بالصادرات المعقود في صوفيا، في بلغاريا، في يومي 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
iii) contrôle des munitions. On devrait étudier de près la question du contrôle de la fabrication, du transfert et de l'accumulation des munitions; | UN | `3 ' مراقبة إمدادات الذخيرة - ينبغي تطوير الضوابط المتعلقة بصنع الذخيرة ونقلها وتجميعها. |
contrôle des utilisateurs finals Clause attrape-tout | UN | الضوابط المتعلقة بالمستعملين النهائيين |
Des efforts résolus sont actuellement déployés pour élaborer et maintenir des règles fondamentales contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, et pour renforcer le contrôle des stocks de munitions. | UN | وثمة جهود حثيثة جارية لإنشاء بعض القواعد الأساسية والمحافظة عليها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولتعزيز الضوابط المتعلقة بمخزونات الذخيرة. |
Les conditions d'ouverture des coffres et de contrôle des cartes d'accès étaient particulièrement laxistes, d'où le risque de pertes pécuniaires. | UN | فعلى وجه التحديد، كانت الضوابط المتعلقة بفتح الخزائن وإصدار بطاقات الدخول ضعيفة، مما عرّض البعثة لمخاطر تكبد خسائر مالية. |
De tels systèmes présentent un risque, reconnu par l'ensemble de la communauté internationale, à savoir qu'ils peuvent échapper à la législation sur le contrôle des opérations bancaires et financières et aux mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | ومخاطر مثل هذه الأنظمة، وهي مخاطر يعترف بها جميع أعضاء المجتمع الدولي، تكمن في أنها قد تتهرب من القوانين المتعلقة بعمليات الرقابة المصرفية والمالية، ومن الضوابط المتعلقة بغسل الأموال. |
Le Gouvernement malawien a besoin de matériel perfectionné pour améliorer la vérification des passeports et des bagages, ainsi que le contrôle des passagers dans les aéroports et aux autres points d'entrée et de sortie. | UN | فحكومة ملاوي تحتاج إلى معدات متقدمة ومتطورة لتعزيز عمليات تمحيص جوازات السفر والأمتعة، فضلا عن الضوابط المتعلقة بالركاب في المطارات وغيرها من مرافئ الدخول والخروج. |
Des contrôles visant les ADM sont exercés sur l'exportation et le transfert, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire australien, de technologies normalement non soumises à contrôle. | UN | وتنظم الضوابط المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل تصدير ونقل التكنولوجيات غير الخاضعة للمراقبة عملا بأحكام أخرى داخل الأراضي الأسترالية وخارجها على السواء. |
Les conditions à remplir pour avoir droit aux prestations d'assistance sociale sont maintenant plus strictes et les modalités du contrôle de l'encaissement du montant de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins ont été renforcées. | UN | وقد أصبح تحديد من لـه الحق في مستحقات المساعدة الاجتماعية أكثر صرامة، وشُددت الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى. |
i) Institue les contrôles nécessaires, y compris en ce qui concerne les délégations de pouvoir; | UN | `1 ' وضع الضوابط اللازمة، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة؛ |
Il note également avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats a renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris le contrôle disciplinaire des avocats. | UN | كما يساورها القلق من أن الإصلاحات الأخيرة على القوانين المنظِّمة لمحامي الدفاع قد عززت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة. |
Les contrôles relatifs aux avenants et aux modifications de contrat doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité le lui a recommandé, de renforcer les contrôles concernant l'enregistrement des dépenses d'administration. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحسّـن الضوابط المتعلقة بتسجيل النفقات الإدارية. |
Souhaitant que les négociations actuellement menées à l'Organisation mondiale du commerce en vue de renforcer les disciplines régissant les subventions à la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et à la surpêche, s'accélèrent pour pouvoir aboutir, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |
Exprimant son appui aux négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce pour renforcer les disciplines concernant les subventions à la pêche, notamment interdire certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et la surexploitation, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |
Les PGI permettent de créer des contrôles internes intégrés, notamment des contrôles d'inscription au budget et de la disponibilité de fonds suffisants, ainsi que de gérer les autorisations des utilisateurs en fonction de leurs tâches et de leur profil, ce qui allège le travail administratif nécessaire pour lancer une procédure opératoire. | UN | 104- تسمح نظم التخطيط بوضع ضوابط داخلية ذاتية، بما فيها الضوابط المتعلقة بالميزانية وكفاية التمويل، بالإضافة إلى إدارة صلاحيات المستخدمين حسب أدوارهم وصفاتهم. ويمكن أن يحد هذا من كمية المستندات الورقية اللازمة للشروع في إنجاز العمليات. |