Mesures visant à renforcer les contrôles dans les bureaux de pays ayant obtenu la mention < < insuffisant > > en 2010 | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز الضوابط في المكاتب القطرية الحاصلة على درجة غير مرض في عام 2010 |
La Mission a pris les mesures voulues pour renforcer les contrôles dans ces domaines. | UN | واتخذت البعثة إجراءات مناسبة لتعزيز الضوابط في هذه المجالات. |
L’administration a pris des mesures pour améliorer les contrôles dans ce domaine, et le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que le chef du Groupe d’observateurs militaires avait remboursé à l’Organisation l’intégralité des sommes dues au titre de l’utilisation du véhicule. | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات تصحيحية لتحسين الضوابط في هذا المجال، وأبلغت المكتب بأن رئيس المراقبين العسكريين قد رد كامل تكاليف استخدام المركبة للمنظمة. |
Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services | UN | تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات |
Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services | UN | تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات |
Note technique 2 : Une machine décrite au paragraphe 54 doit faire l'objet d'un contrôle si elle dépasse le seuil de contrôle en n'importe quel point de sa plage de fonctionnement. | UN | ملاحظة تقنية ٢: تدخل في ذلك أية مكنة ورد ذكرها في الفقرة ٥٤ إذا كانت تتجاوز عتبة الضوابط في أي موضع ضمن نطاقها التشغيلي. |
Le code de conduite du tourisme a été élaboré afin de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans ce contexte et le renforcement des contrôles dans les aéroports et aux frontières aide à prévenir la traite des enfants. | UN | ووضع قانون السلوك السياحي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في ذلك المجال، وساعد توطيد الضوابط في المطارات وعلى الحدود على منع الاتجار بالأطفال. |
Il a déclaré que le FNUAP avait adopté toute une série de mesures pour renforcer la gestion des dépenses d'exécution nationale et pour améliorer la responsabilisation de chacun, renforcer les contrôles dans les bureaux de pays et résoudre les différentes questions soulevées par les commissaires aux comptes. | UN | وذكر أن الصندوق قد اتخذ سلسلة من الإجراءات لتقوية إدارة نفقات التنفيذ الوطني وتحسين المساءلة العامة، وتقوية الضوابط في المكاتب القطرية، ومعالجة مختلف المسائل التي أثارها مراجعو الحسابات. |
Il a déclaré que le FNUAP avait adopté toute une série de mesures pour renforcer la gestion des dépenses d'exécution nationale et pour améliorer la responsabilisation de chacun, renforcer les contrôles dans les bureaux de pays et résoudre les différentes questions soulevées par les commissaires aux comptes. | UN | وذكر أن الصندوق قد اتخذ سلسلة من الإجراءات لتقوية إدارة نفقات التنفيذ الوطني وتحسين المساءلة العامة، وتقوية الضوابط في المكاتب القطرية، ومعالجة مختلف المسائل التي أثارها مراجعو الحسابات. |
Le BSCI recommande plusieurs mesures en vue de renforcer les contrôles dans l'entrepôt, concernant notamment le déploiement du personnel de sécurité et la réglementation des mouvements du matériel (par. 63). | UN | اتخاذ عدة تدابير لتعزيز الضوابط في المخزن، بما في ذلك نشر العدد الكافي من موظفي الأمن وتنظيم حركة الأصول (الفقرة 63) |
En ce qui concerne la législation nationale hongroise, le décret gouvernemental no 13/2011 sur le commerce extérieur en matière de biens à double usage met en œuvre, en le complétant, ce règlement du Conseil et renforce les contrôles dans des domaines sensibles comme les transferts immatériels de technologies et la sanction des violations. | UN | وفي التشريعات الوطنية، ينص المرسوم الحكومي رقم 13/2011 المتعلق بالاتجار الخارجي بالمواد ذات الاستخدام المزدوج، على تنفيذ وتكميل لائحة المجلس الأوروبي ويشدد الضوابط في مجالات حساسة مثل نقل التكنولوجيا بطرق غير مادية أو فرض جزاءات على منتهكيها. |
16. Prend note de la fréquence et du coût croissants des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage par avion et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour restreindre l'octroi de dérogations, d'effectuer une analyser des tendances concernant ces dérogations, et de lui présenter, au plus tard à sa soixante-neuvième session, des propositions visant à améliorer les contrôles dans ce domaine; | UN | 16 - تلاحظ تزايد تواتر وتكاليف الاستثناءات من تطبيق معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من استخدام الاستثناءات، وإجراء تحليل للاتجاهات المتعلقة باستخدام الاستثناءات، وتقديم مقترحات لتعزيز الضوابط في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة؛ |
16. Prend note de la fréquence et du coût croissants des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage par avion et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour restreindre l'octroi de dérogations, d'effectuer une analyse des tendances concernant ces dérogations, et de lui présenter, au plus tard à sa soixante-neuvième session, des propositions visant à améliorer les contrôles dans ce domaine ; | UN | 16 - تلاحظ تزايد تواتر وتكاليف الاستثناءات من تطبيق معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من استخدام الاستثناءات وإجراء تحليل للاتجاهات المتعلقة باستخدام الاستثناءات وتقديم مقترحات لتعزيز الضوابط في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة؛ |
16. Prend note de la fréquence et du coût croissants des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage par avion et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour restreindre l'octroi de dérogations, d'effectuer une analyse des tendances concernant ces dérogations, et de lui présenter, au plus tard à sa soixante-neuvième session, des propositions visant à améliorer les contrôles dans ce domaine ; | UN | 16 - تلاحظ تزايد تواتر وتكاليف الاستثناءات من تطبيق معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من استخدام الاستثناءات وإجراء تحليل للاتجاهات المتعلقة باستخدام الاستثناءات وتقديم مقترحات لتعزيز الضوابط في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة؛ |
Le BSCI a souligné que le contrôle financier et le contrôle de l'administration des partenaires d'exécution demeurent insuffisants, et relevé des lacunes dans les contrôles effectués dans certains bureaux. | UN | 187 - شدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن مستوى الرقابة المالية ورقابة إدارة الشركاء المنفذين ما زال غير كاف وأشار إلى الثغرات الموجودة في الضوابط في مكاتب معينة. |
187. Le BSCI a souligné que le contrôle financier et le contrôle de l'administration des partenaires d'exécution demeurent insuffisants, et relevé des lacunes dans les contrôles effectués dans certains bureaux. | UN | 187- شدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن مستوى الرقابة المالية ورقابة إدارة الشركاء المنفذين ما زال غير كاف وأشار إلى الثغرات الموجودة في الضوابط في مكاتب معينة. |
Les États sont conscients que le renforcement de la coopération entre eux, en particulier pour durcir les contrôles effectués dans les zones frontières (terrestres, aériennes et maritimes), contribuera à prévenir le détournement d'armes à des fins illicites. | UN | 3 - وتدرك الدول أن اتخاذ تدابير لتشجيع المزيد من التعاون فيما بينها، ولا سيما بهدف تعزيز الضوابط في المناطق الحدودية (البرية والبحرية والجوية)، سيساعد في منع تحويل تلك الأسلحة لأغراض غير مشروعة. |
Il procède actuellement à l'examen de sa réglementation des exportations d'armes et a prévu de modifier son système de contrôle en fonction de la Liste commune des équipements militaires de l'Union européenne et d'autres listes pertinentes. | UN | وفي سياق الاستعراض الوطني الحالي للوائح تصدير الأسلحة، سينظر في نطاق الضوابط في ما يتعلق بالقائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي وقوائم أخرى ذات صلة. |
Le Fonds a établi sa politique de contrôle en tenant compte de ces éléments. | UN | ويرِد وصف هذه الضوابط في النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وفي دليل السياسات والإجراءات التابع للصندوق. |
Le Comité pourrait revenir sur la question après avoir examiné un certain nombre de rapports qui doivent être publiés concernant le rôle du Bureau des services de contrôle interne et la question des contrôles dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد ترجع اللجنة إلى هذه المسألة بعد أن تكون قد نظرت في عدد من التقارير المقبلة التي تتناول دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومسألة الضوابط في بعثات حفظ السلام. |
Rappelant qu'en mars 2009, le Comité s'est déclaré préoccupé par le relâchement des contrôles dans le processus de passation des marchés, M. Liu rappelle qu'au moment de l'audit, l'administration n'a pas encore pris de mesures correctrices en constituant un comité chargé de l'examen a posteriori des marchés. | UN | 26 - وأشار إلى أن المجلس قد أعرب في آذار/مارس 2009 عن القلق إزاء تسهيل الضوابط في عملية الشراء، فقال إن الإدارة، وقت إجراء مراجعة الحسابات، لم تكن قد اتخذت بعد إجراءا علاجيا بإنشاء لجنة للاستعراض اللاحق لمنح العقود. |
les contrôles sur les transferts de technologies nucléaires ainsi que les examens concernant les articles pour lesquels une licence doit être obtenue du Département du commerce, du Département d'État ou de la Commission de la réglementation nucléaire sont administrés par le Bureau des politiques et de la coopération pour le contrôle des exportations de l'Administration nationale de la sécurité nucléaire. | UN | ويقوم مكتب السياسات والتعاون في مجال الرقابة على الصادرات التابع لإدارة الأمن النووي الوطنية بإدارة الضوابط في مجال نقل التكنولوجيا النووية، فضلا عن الاستعراضات المتعلقة بالبنود الخاضعة لوزارة التجارة أو وزارة الخارجية أو ولاية اللجنة النووية فيما يتعلق بالترخيص. |