ويكيبيديا

    "الضوابط والموازين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équilibre des pouvoirs
        
    • des contrôles
        
    • de garde-fous
        
    • les contrôles
        
    • de contrepoids
        
    • des contre-pouvoirs
        
    • contrôles et contrepoids
        
    • contrepouvoirs
        
    Il reste encore à ancrer fermement dans les mentalités et à faire respecter l'équilibre des pouvoirs et contre-pouvoirs dans les quatre piliers de la souveraineté. UN ولا يزال يتعين ترسيخ فهم واحترام الضوابط والموازين فيما بين ركائز السيادة الأربع.
    Soulignant en outre qu'il importe de promouvoir la bonne compréhension et le respect continus de l'équilibre des pouvoirs entre les principales institutions de l'État, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها،
    Soulignant en outre qu'il importe de promouvoir la bonne compréhension et le respect continus de l'équilibre des pouvoirs entre les principales institutions de l'État, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية العمل على استمرار فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها،
    Les cadres sont maintenant habilités à sélectionner leurs collaborateurs, sous réserve des contrôles appropriés. UN وأعطيت للمديرين حاليا صلاحية اختيار الموظفين التابعين لهم، رهنا بتطبيق الضوابط والموازين المناسبة.
    1. Le Comité spécial prie le Secrétaire général de veiller à ce que les lignes hiérarchiques, de même que les responsabilités, soient clairement définies et d'assurer la coordination et le fonctionnement d'un bon système de garde-fous. UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضوح التسلسل القيادي والمساءلة والتنسيق ومواصلة اتباع نظام كافٍ من الضوابط والموازين
    Cela implique d'accomplir un important travail législatif et de fournir les contrôles et contrepoids nécessaires s'agissant de l'édification de l'État en Afghanistan. UN وذلك يعني إنجاز العمل التشريعي الهام وتوفير الضوابط والموازين الضرورية فيما يتعلق ببناء الدولة في أفغانستان.
    Cette liberté a sans aucun doute renforcé le système de poids et de contrepoids tant dans le secteur public que privé. UN ومن المؤكد أن هذه الحرية قد عززت نظام الضوابط والموازين في كل من القطاعين العام والخاص.
    C'est une démocratie constitutionnelle fondée sur le système de Westminster, qui prévoit des contre-pouvoirs pour prévenir la corruption. UN وأستراليا ديمقراطية دستورية تقوم على نظام وستمنستر، وهو نظام يوفِّر الضوابط والموازين للوقاية من الفساد.
    Un conseil de la presse a également été mis en place afin que les médias puissent à la fois être libres et rendre des comptes selon le principe de l'équilibre des pouvoirs. UN وكذلك أُنشئ مجلس للصحافة لضمان الحرية والمساءلة ضمن نظام من الضوابط والموازين.
    Soulignant également qu'il importe de promouvoir la bonne compréhension et le respect continus de l'équilibre des pouvoirs entre les principales institutions de l'État, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية العمل على مواصلة فهم الضوابط والموازين القائمة بين المؤسسات الأساسية للدولة واحترامها،
    Ces mesures concrètes reposent sur la notion cruciale de l'équilibre des pouvoirs parmi les principaux organes de l'Organisation. UN ويكمن وراء اتخاذ هذه التدابير الملموسة المفهوم الحاسم لنظام الضوابط والموازين فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Même s'il peut conduire parfois à alourdir la charge administrative et à prolonger les processus, cet équilibre des pouvoirs est indispensable. UN وبينما يمكن أن يفضي ذلك في بعض الأحيان إلى زيادة العبء الإداري وتطويل الإجراءات، لا يمكن الاستغناء عن هذه الضوابط والموازين.
    La Constitution confère aux tribunaux, en particulier à la Cour suprême, le rôle important d'assurer l'équilibre des pouvoirs entre les deux autres organes de l'État et de protéger les droits des personnes prévus par la Charte des droits. UN ويسند الدستور إلى المحاكم، وبخاصة المحكمة العليا، الوظيفة الهامة المتمثلة في الحفاظ على الضوابط والموازين بين السلطتين الأخريين للدولة، وحماية حقوق الأفراد كما تقضي بها شرعة الحقوق.
    Le moyen le plus pratique et peut être le seul d'introduire cet équilibre des pouvoirs dans le fonctionnement du Conseil de sécurité est de passer par une expansion du nombre de membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité et une transformation de ses méthodes de travail. UN وأفضل الطرق العملية، وربما الطريقة الوحيدة، لوضع تلك الضوابط والموازين في وظائف مجلس الأمن هو من خلال توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة للمجلس وتغيير أساليب عمله.
    Dans le but de renforcer l'équilibre des pouvoirs dans le pays, le PNUD a maintenu son appui au Cabinet du Président, de manière à le rendre plus efficace, notamment en mettant au point des procédés visant à améliorer la gestion de ses activités, ainsi que ses capacités en matière de coordination et de communication. UN وبهدف تعزيز نظام الضوابط والموازين في البلد، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى مكتب الرئيس لزيادة فعاليته، بوسائل منها وضع عمليات لتحسين إدارة برنامجه وقدرات التنسيق والاتصال فيه.
    Premièrement, nous allons renforcer le système d'équilibre des pouvoirs de nos institutions démocratiques, notamment en dotant le parlement et le pouvoir judiciaire d'une plus grande indépendance. UN أولا، سوف نعزز من آلية الضوابط والموازين في مؤسساتنا الديمقراطية، بما في ذلك منح قدر أكبر من الاستقلالية للبرلمان والسلطة القضائية.
    Des garanties et des procédures de contrôle ont été mises en place, en vue d'effectuer des contrôles et de respecter un équilibre dans le choix des membres. UN وتم اعتماد ضمانات وإجراءات الرقابة مع الضوابط والموازين في تحديد العضوية.
    Cette sensibilisation sert par ailleurs de garde-fous contre l'adoption de textes de loi qui pourraient provoquer des discriminations culturelles ou religieuses. UN ومن ناحية أخرى، يؤدي هذا الوعي دور آلية " الضوابط والموازين " للحيلولة دون سن تشريع من شأنه أن يتسبب في تمييز ثقافي أو ديني.
    L'histoire nous montre que les contrôles sont nécessaires afin de protéger le droit face à la force. UN ويعلمنا التاريخ أن الضوابط والموازين أمر لازم لحماية الحق من القوة.
    La nouvelle politique précisera les fonctions et attributions à tous les niveaux et instituera des systèmes de contrepoids. UN وستوضح السياسة الجديدة الأدوار والمسؤوليات على جميع المستويات، وستنشئ نظاما من الضوابط والموازين.
    17. La compétence universelle ne doit être exercée que dans l'intérêt de la justice; il faut donc étudier des contre-pouvoirs appropriés et des moyens d'en limiter l'abus à des fins politiques. UN 17 وتابعت قائلة إن الولاية القضائية العالمية لا تطبق إلا لصالح العدالة، ولذا ينبغي استكشاف الضوابط والموازين الملائمة وطرق الحد من إساءة الاستعمال لأغراض سياسية.
    Des mécanismes de contrôles et contrepoids ont été progressivement mis en place pour encadrer le pouvoir exécutif. UN ويجري تدريجيا وضع الضوابط والموازين في مجال السلطة التنفيذية.
    Les réformes électorales étaient également importantes pour la démocratisation des partis politiques et la lutte contre la corruption à l'intérieur des partis; en outre, la domination d'un parti traduisait l'absence de contrepouvoirs. UN ويؤدي الإصلاح الانتخابي أيضاً دوراً هاماً في سبيل إشاعة الديمقراطية داخل الأحزاب، ومعالجة الفساد فيها؛ كما أن النظام الحزبي تنعدم فيه الضوابط والموازين متى آلت فيه السيطرة إلى حزب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد