M. Clark participera la semaine prochaine aux pourparlers qui se tiendront au Siège avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
Depuis sa création, la Force a joué un rôle vital de maintien de la paix sur l'île et a maintenu un climat propice à des négociations politiques entre les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
Dernièrement, une centaine de membres du contingent néerlandais étaient stationnés à Chypre où ils s'efforçaient de maintenir la paix entre les deux communautés chypriotes. | UN | وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين. |
En outre, la Force doit continuer de s'acquitter de son mandat humanitaire dans la région, y compris la promotion de contacts entre les deux communautés chypriotes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على القوة مواصلة تنفيذ ولايتها اﻹنسانية في المنطقة بما في ذلك تشجيع الاتصال بين الطائفتين القبرصيتين. |
Le Conseil s’est par ailleurs félicité des efforts que déployaient le Représentant spécial du Secrétaire général et ceux qui l’appuyaient afin de préparer le terrain pour des négociations directes non circonscrites entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui se tiendraient au cours du premier semestre de 1997, en vue de parvenir à un règlement d’ensemble. | UN | ورحب المجلس أيضا بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وبجهود العاملين لدعم جهوده للتمهيد ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين بهدف التوصل الى تسوية شاملة. |
Elle espérait toutefois que cette situation pourrait être réglée grâce à la reprise des négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, avec le concours de la mission de bons offices du Secrétaire général et de son conseiller spécial. | UN | وأعربت عن أملها، مع ذلك، في تسوية الوضع عن طريق جولة المفاوضات المباشرة الجديدة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بمساعدة بعثة المساعي الحميدة للأمين العام ومستشاره الخاص. |
8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d’engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; | UN | ٨ - يرحب بقــرار اﻷميــن العــام بـدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
S’agissant de Chypre, les dirigeants des deux communautés chypriotes ont tenu leur deuxième série de pourparlers directs à Glion-sur-Montreux, du 11 au 16 août. | UN | وفي قبرص، دارت الجولة الثانية من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين في غليون - سير - مونترو، في الفترة من ١١ الى ١٦ آب/أغسطس. |
À la fin d'avril 1997, les membres permanents du Conseil se sont également déclarés favorables à la convocation à brève échéance de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, sous les auspices de l'ONU, afin de parvenir à un règlement global. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل ١٩٩٧ أبدى أعضاء مجلس اﻷمن تأييدا تاما ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين الطائفتين القبرصيتين في وقت مبكر تحت رعاية اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d'engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé d'engager un processus soutenu de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes en vue de parvenir à un tel règlement; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛ |
2. Création d'un comité (d'une commission) de surveillance et de contrôle à laquelle siégeraient les représentants des deux communautés chypriotes, des États garants, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | - وقف عمليات شراء اﻷسلحة؛ ٢ - إنشاء لجنة للمراقبة والتحقق بمشاركة كلتا الطائفتين القبرصيتين والدول الضامنة واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces récents événements et ces mesures prises de fraîche date par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs surviennent à une période des plus délicates, quelques jours à peine après la première série de pourparlers directs tenus entre les deux communautés chypriotes à Troutbeck sous les auspices de l'ONU. | UN | وتجيء هذه اﻷحداث واﻷفعال التي عمدت إليها مؤخرا تركيا والقيادة القبرصية التركية في فترة بالغة الحساسية، إذ تأتي بعد بضعة أيام فقط من الجولة اﻷولى للمحادثات المباشرة بين الطائفتين القبرصيتين التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي جرت في تروتبيك. |
3. Au cours des deux derniers mois de l'année 1994, le Secrétaire général a rencontré séparément chacun des dirigeants des deux communautés chypriotes pour entendre leurs vues sur les réunions conjointes officieuses qui ont eu lieu plus tôt dans l'année à Nicosie. | UN | Page ٣- وفي الشهرين اﻷخيرين من عام ٤٩٩١، اجتمع اﻷمين العام على انفراد، بكل من زعيمي الطائفتين القبرصيتين لسماع آرائهما بشأن الاجتماعات غير الرسمية التي عقدت في وقت سابق من نفس العام في نيقوسيا. |
La Force a continué de recevoir des demandes des deux communautés chypriotes au sujet de l'accès à des lieux et à des œuvres présentant un intérêt culturel et religieux, de la profanation de ces lieux et œuvres et de leur préservation. | UN | 32 - واستمر ورود الطلبات إلى قوة الأمم المتحدة من كلتا الطائفتين القبرصيتين بشأن مسائل تدنيس المواقع والأشياء ذات الأهمية الثقافية والدينية أو إتاحة الوصول إليها أو الحفاظ عليها. |
Elle a encouragé les dirigeants des deux communautés chypriotes à trouver une solution durable et juste à ce problème en s'appuyant sur les missions de bons offices du Secrétaire général de l'ONU et du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, l'ancien Ministre australien des affaires étrangères, Alexander Downer. | UN | وشجعت أستراليا زعيمي الطائفتين القبرصيتين على التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة بفضل المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة ومستشاره الخاص بشأن قبرص، ألكسندر داونر، وزير خارجية أستراليا السابق. |
Lors des consultations plénières du 20 août 1997, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre a rendu compte aux membres du Conseil de la deuxième série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui ont eu lieu sous l’égide du Secrétaire général du 11 au 15 août 1997 à Gilon (Suisse). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، اســتمع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من المستشار الخاص لﻷمين العام بشأن قبرص عن جولة المباحثات الثانية التي عقدت بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين برعاية اﻷمين العام في غيلون بسويسرا في الفترة من ١١ إلى ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧. |
Les membres du Conseil de sécurité savent que mon Conseiller spécial sur Chypre, M. Diego Cordovez, s'est rendu à Nicosie, du 17 au 22 mars 1998, pour des consultations avec les dirigeants des deux communautés chypriotes sur la reprise des démarches qu'il accomplit en vertu du mandat de bons offices qui m'a été confié. | UN | يعلم أعضاء مجلس اﻷمن أن السيد دييغو كوردوفيس، مستشاري الخاص بشأن قبرص، قد زار نيقوسيا في الفترة من ٧١ إلى ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ للتشاور مع زعماء الطائفتين القبرصيتين بشأن استئنافه لجهوده في إطار مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
491. Au cours de l'année écoulée, j'ai cherché surtout à amener les deux communautés chypriotes à accepter la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance décrit dans mon rapport du 1er juillet 1993 au Conseil de sécurité (S/26026). | UN | ٤٩١ - كان تركيزي ينصب، خلال العام المنصرم، على الحصول على موافقة كل من الطائفتين القبرصيتين على تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي ورد وصفها في تقريري المقــدم إلى مجلــس اﻷمــن فــي ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026). |
491. Au cours de l'année écoulée, j'ai cherché surtout à amener les deux communautés chypriotes à accepter la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance décrit dans mon rapport du 1er juillet 1993 au Conseil de sécurité (S/26026). | UN | ٤٩١ - كان تركيزي ينصب، خلال العام المنصرم، على الحصول على موافقة كل من الطائفتين القبرصيتين على تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي ورد وصفها في تقريري المقــدم إلى مجلــس اﻷمــن فــي ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026). |
45. Le 30 mars 1993, je me suis entretenu à New York, au cours d'une réunion commune, avec les dirigeants des deux communautés à Chypre. | UN | ٤٥ - في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ عقدتُ اجتماعا مشتركا في نيويورك مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين. |