ويكيبيديا

    "الطائفتين على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux communautés à
        
    • deux communautés de
        
    • deux communautés prévoit l'
        
    • deux communautés ont
        
    • deux communautés conviennent
        
    Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. UN وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو.
    Le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. UN وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو.
    En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة.
    Un accord signé en 1997 par les dirigeants des deux communautés prévoit l'échange d'informations au sujet des charniers connus et la restitution des dépouilles des personnes disparues, qu'elles appartiennent à la communauté grecque ou turque. UN وينص اتفاق وقَّعه في تموز/يوليه 1997 زعماء الطائفتين على تبادل المعلومات بشأن مواقع الدفن المعروفة وعودة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    52. L'Organisation des Nations Unies aidera les deux communautés à réaliser ces objectifs. UN ٥٢ - ستساعد اﻷمم المتحدة الطائفتين على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous continuerons à faire tout notre possible pour aider les deux communautés à trouver une solution convenue, ne serait-ce que parce qu'elle encouragerait sensiblement le développement de l'amitié et de la coopération entre la Grèce et la Turquie. UN وسنواصل فعل كل ما في وسعنا لمساعدة الطائفتين على التوصل إلى حل متفق عليه، وأحد الأسباب التي لا تقل أهمية لذلك هو التعزيز الكبير لتطوير الصداقة والتعاون بين اليونان وتركيا.
    J'appelle les membres des deux communautés à respecter le mandat confié à la Force de maintenir la paix et la sécurité dans cette zone. UN وأناشد أفراد الطائفتين على حد سواء أن يحترموا الولاية المكلفة بها قوة الأمم المتحدة والمتمثلة في الحفاظ على السلام والأمن في تلك المنطقة.
    La mission a encouragé les deux communautés à élaborer un plan de soins à long terme pour cette population vieillissante, notamment en lui procurant des médecins de langue grecque. UN وتشجع البعثة كلتا الطائفتين على وضع خطة طويلة الأجل للرعاية من أجل السكان الشائخين، تتضمن توفير أطباء يتكلمون اللغة اليونانية.
    La Mission s'est félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre les dirigeants des communautés, dont elle a salué le courage. Elle les a engagés à poursuivre leur collaboration avec la MINUK et a incité les deux communautés à renoncer à la violence et à promouvoir une culture de paix. UN وأثنت البعثة على التعاون الجاري بين زعيمي الطائفتين وأقرت بشجاعتهما، حاثة إياهما على مواصلة العمل بتعاون وثيق مع بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشجعت الطائفتين على نبذ أساليب العنف والسعي إلى إقامة ثقافة للسلام.
    Il est temps que la communauté internationale donne son ferme appui au Secrétaire général de l'ONU dans l'exécution de sa mission qui prévoit d'amener les deux communautés à la table des négociations afin d'amorcer un dialogue sur le désarmement progressif en vue d'une démilitarisation complète de l'île. UN لقد حان الوقت ليؤيد المجتمع الدولي اﻷمين العام بقوة في الوفاء بالولاية المنوطة به، والمتمثلة في جميع الطائفتين على مائدة المفاوضات بغية بدء حوار بشأن نزع السلاح تدريجيا بهدف نزع السلاح الكامل في الجزيرة.
    Notant avec regret qu'à ce jour l'Accord du 8 juillet 2006 n'a pas été appliqué, et engageant vivement les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Le Conseil y a noté avec regret que l'accord du 8 juillet 2006 n'avait pas été appliqué et a vivement engagé les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable. UN ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة.
    Déplorant qu'à ce jour l'accord du 8 juillet n'ait pas été appliqué, et exhortant les chefs des deux communautés à entreprendre d'enclencher le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, UN وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Notant avec regret qu'à ce jour l'Accord du 8 juillet 2006 n'a pas été appliqué, et engageant vivement les chefs des deux communautés à agir pour engager le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 لم ينفذ حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التمهيد لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    Déplorant qu'à ce jour l'accord du 8 juillet n'ait pas été appliqué, et exhortant les chefs des deux communautés à entreprendre d'enclencher le processus sans retard afin d'ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement global et durable, UN وإذ يأسف للاستمرار في عدم تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 حتى الآن، ويحث زعيمي الطائفتين على العمل من أجل الشروع في العملية دون تأخير بغية التحضير لإجراء مفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة،
    En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة.
    Elle demande instamment aux deux communautés de faire preuve de retenue et insiste sur la nécessité d'éviter tout acte de représailles ou de provocation, qui aurait pour seul résultat de nouvelles effusions de sang et de nouvelles pertes de vies humaines. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كلتا الطائفتين على ضبط النفس وتفادي أية أعمال انتقامية أو استفزازية من شأنها أن تسفر عن مزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
    Je demande instamment aux chefs des deux communautés de mettre en oeuvre les cinq mesures spécifiques énoncées dans la lettre de l’ancien Secrétaire général datée du 4 décembre 1996. UN وإنني أحث زعيمي الطائفتين على الامتثال للتدابير الخمسة الواردة في رسالة اﻷمين العام السابق المؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Un accord signé en 1997 par les dirigeants des deux communautés prévoit l'échange d'informations au sujet des charniers connus et la restitution des dépouilles des personnes disparues, qu'elles appartiennent à la communauté grecque ou turque. UN وينص اتفاق وقَّعه في تموز/يوليه 1997 زعماء الطائفتين على تبادل المعلومات بشأن مواقع الدفن المعروفة وعودة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. UN ولذلك تركزت مباحثاته مع زعيمي الطائفتين على طرق تقليل التوتر.
    Les dirigeants des deux communautés conviennent qu'elle pourra l'être encore davantage si les journalistes n'ont plus qu'à présenter leur carte de journaliste délivrée par l'ONU; des dispositions ont été prises pour ouvrir une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel; UN ووافق زعيما الطائفتين على أن هذا اﻷمر سيزداد يُسرا بتمكين الصحفيين من العبور بمجرد إظهار بطاقة هوية صحفية صادرة عن اﻷمم المتحدة؛ وبدأت ترتيبات لفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين بفندق ليدرا بالاس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد