- De se prononcer sur toutes propositions d'ordre technique ou administratif présentées par les gouvernements membres ou le Bureau; | UN | - البت في كل الاقتراحات ذات الطابع التقني أو الإداري التي تقدمها إليه الحكومات الأعضاء أو المكتب؛ |
Problèmes d'ordre technique | UN | المسائل التقنية والمشاكل ذات الطابع التقني |
Singapour a déjà exposé ses vues sur les propositions tendant à modifier radicalement le barème des quotes-parts et considère qu'il faut s'en tenir à l'examen des problèmes d'ordre technique qui restent à régler. | UN | وأضاف أن سنغافورة قد عرضت من قبل آراءها بشأن الاقتراحات التي تهدف الى تغيير جدول اﻷنصبة المقررة جذريا وترى أنه يجب الاقتصار على النظر في المشاكل ذات الطابع التقني التي لا تزال تحتاج إلى تسوية. |
Le chef de la mission de vérification et d'observation de la CSCE vérifiera le caractère technique des problèmes en question. | UN | ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل. |
Parallèlement, cependant, compte tenu de la nature technique du problème, il conviendra sans aucun doute de faire appel à des experts financiers et techniques. | UN | لكن، في الوقت ذاته، وفي ضوء الطابع التقني للمشكلة، ستكون إسهامات الخبراء الماليين والتقنيين مطلوبة جدا. |
La délégation française souhaite que le questionnaire puisse servir de support aux travaux sur les mesures préventives d'ordre technique qui, elle l'espère, seront menés en 2009 et auxquels elle est prête à contribuer. | UN | ويرغب الوفد الفرنسي في أن يشكل الاستبيان دعماً للأعمال المتعلقة بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يأمل أن تجري خلال عام 2009، وهو على استعداد للمساهمة فيها. |
L'article 29 de l'Accord prévoit que les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle dans ce domaine en réunissant des groupes d'experts ad hoc pour examiner les différends d'ordre technique. | UN | فالمادة 29 من الاتفاقية تنص على إمكانية أن تقوم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في هذا الشأن بإنشاء فرق خبراء مخصصة للنظر في المنازعات ذات الطابع التقني. |
En ce qui concerne les mesures préventives d'ordre technique qui pourraient être prises concernant certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, il est indubitable que l'amélioration de la fiabilité de ces munitions présenterait un intérêt sur les plans tant militaire qu'humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يمكن اتخاذها بخصوص أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، لا شك في أن تحسين موثوقية تلك الذخائر سيكون مُجدياً عسكرياً وإنسانياً. |
b) Le nom du service ou du fonctionnaire compétent pour répondre aux questions d'ordre technique ou aux questions de fond; | UN | (ب) اسم المكتب أو الموظف الذي ينبغي الاتصال به للإجابة عن الاستفسارات ذات الطابع التقني أو الفني؛ |
Ce texte biennal est un suivi de la version de 2007 avec quelques amendements mineurs, essentiellement d'ordre technique. Il rappelle la constitution d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner le fonctionnement et l'amélioration de l'Instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. | UN | ومشروع القرار هذا الذي يُقدم كل سنتين متابعة لصيغة عام 2007، ولا يتضمن سوى بعض التعديلات البسيطة، ذات الطابع التقني أساسا، وهو يشير إلى إنشاء فريق الخبراء الحكوميين لاستعراض العملية ومواصلة تطوير الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
En vue d'améliorer l'applicabilité de la théorie, il recommande de réfléchir à la manière dont la théorie et les meilleures pratiques pourraient être résumées, puis de formuler des recommandations sur les améliorations qui pourraient être apportées en matière de mesures préventives d'ordre technique. | UN | وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني. |
Le Coordonnateur qui sera désigné pour succéder à M. Mulder organisera des consultations ouvertes en vue d'identifier la manière de faire le meilleur usage de la théorie et de la pratique existantes et de formuler d'éventuelles recommandations pour progresser en matière de mesures préventives d'ordre technique. | UN | وسيعقد المنسق الذي سيعيَّن ليخلف السيد مولدر مشاورات مفتوحة بغرض تحديد الطريقة الكفيلة بالاستفادة القصوى من النظرية والممارسة القائمتين وصياغة توصيات محتملة لإحراز تقدم في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني. |
Les demandes d'ordre technique ou portant sur le fond peuvent être adressées à M. Yacob Zewoldi, Division de statistique, DAES (courriel zewoldi@un.org; tél. 1 (212) 963-0445; télécopie 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: |
Les demandes d'ordre technique ou portant sur le fond peuvent être adressées à M. Yacob Zewoldi, Division de statistique, DAES (courriel zewoldi@un.org; tél. 1 (212) 963-0445; télécopie 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: |
De l'avis général, il convenait de mettre l'accent sur le caractère technique et préventif du protocole. | UN | وأعلن عن وجود اتفاق عريض بأن ينصب التركيز على الطابع التقني والوقائي للبروتوكول. |
i) le caractère technique et administratif de nombreux problèmes de droit nouveaux; | UN | `١` الطابع التقني واﻹداري لعدة مسائل قانونية جديدة؛ |
Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي. |
Certaines des réponses fournies par les États membres soulignent la nature technique de ce régime, ce qui est un facteur d'ambiguïté. | UN | وتشدد بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء على الطابع التقني للقواعد ويضيف ذلك لبسا للمسألة. |
Dans l'intervalle, le secrétariat continuera à organiser des consultations informelles pour faciliter un examen complet des questions en jeu, notamment de leurs aspects les plus techniques. | UN | وريثما يحدث ذلك ستواصل اﻷمانة تنظيم مشاورات غير رسمية لتيسير النظر بشكل كامل في المسائل المطروحة لاسيما المسائل التي يغلب عليها الطابع التقني. |
Ces dernières années, ses travaux de fond ont acquis une dimension de plus en plus technique. | UN | وفـي غضون الأعوام الأخيرة، ازداد الطابع التقني لمجالات تركيز عمل السلطة. |
Il a noté qu'en raison de son caractère technique, les décideurs avaient souvent du mal à appréhender ce sujet. | UN | وقال إن الطابع التقني لهذا الموضوع يجعل من الصعب على مقرري السياسات استيعابه عادةً. |
7.53 Les ressources prévues (59 500 dollars), en augmentation de 35 400 dollars, sont destinées à couvrir le coût des services de consultants nécessaires pour des activités pour lesquelles le Secrétariat ne dispose pas des compétences spécialisées voulues, comme l'interprétation de lois nationales, de contrats et de baux, et pour des sujets très techniques la fourniture d'avis juridiques sur des questions financières spécialisées. | UN | ٧ -٥٣ تتصل الموارد المطلوبة وهي ٥٠٠ ٥٩ دولار، والتي تعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٣٥ دولار، بتكاليف الاستشارات الخارجية المطلوبة فيما يتصل باﻷنشطة التي لا تتوافر لها خبرة فنية في اﻷمانة العامة، مثل تفسير القوانين والعقود وعقود الإيجار المحلية وللمواضيع ذات الطابع التقني المتقدم أو الفتاوى المتعلقة بمسائل مالية متخصصة. |
La politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. | UN | وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات. |