ويكيبيديا

    "الطابع الفريد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le caractère unique
        
    • du caractère particulier
        
    • du caractère unique
        
    • la spécificité
        
    • la nature unique
        
    • caractère unique de
        
    • le caractère exceptionnel
        
    • l'originalité
        
    • la nature particulière
        
    • le caractère particulier
        
    • du caractère exceptionnel
        
    • l'unicité
        
    • la singularité
        
    • la particularité
        
    • son caractère unique
        
    A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    VII. le caractère unique des droits de l'enfant et des droits spécifiques consacrés UN سابعاً - الطابع الفريد لحقوق الطفل والحقوق الخاصة المنصوص عليها في اتفاقية
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Nous devons profiter du caractère unique de la Commission et nous en servir pour renforcer la paix et la sécurité mondiales dans l'intérêt de tous. UN علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع.
    Qui plus est, comme d'aucuns soutiennent que la guerre nucléaire pourrait être circonscrite, une étude détaillée de la spécificité et de l'irréversibilité des effets des armes nucléaires s'impose. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاج بأن الحرب النووية قابلة للاحتواء بطريقة ما يجعل من اﻷساسي النظر بالتفصيل في الطابع الفريد الذي لا يمكن عكس مساره ﻵثار اﻷسلحة النووية.
    Une autre solution serait que le Conseil économique et social établisse le règlement intérieur, qui tiendrait compte de la nature unique de cet organe. UN " ثمة خيار آخر هو أن يضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظام الداخلي للمحفل، مع مراعاة الطابع الفريد لهذه الهيئة.
    Le paragraphe 3 souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte d'une catastrophe naturelle sans précédent. UN وتبين الفقرة الثالثة الطابع الفريد لهذا القرار، الناتج عن آثار الكارثة غير المسبوقة.
    Société civile : conserver le caractère unique du Processus de Kimberley UN المجتمع المدني - الحفاظ على الطابع الفريد لعملية كيمبرلي
    Il faut mettre au point un système qui reflète le caractère unique du Comité; les erreurs techniques commises doivent être identifiées, et il faut reconnaître l'existence de facteurs et de réalités extérieurs. UN ويجب إيجاد نظام يعكس الطابع الفريد للجنة؛ ويجب تحديد الأخطاء التقنية التي وقعت، والإقرار بوجود عوامل وحقائق خارجية.
    Les propositions devraient également refléter le caractère unique de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد أن تعكس المقترحات أيضا الطابع الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    Une telle pratique est inquiétante vu le caractère unique de la budgétisation dans ce domaine. UN وذلك يعد ممارسة مثيرة للانزعاج في ضوء الطابع الفريد للميزنة في هذا المجال.
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère particulier de Sainte-Hélène, en raison de sa population, de sa situation géographique et de ses ressources naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لسانت هيلانة من حيث سكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
    Un tel effort exige que l'on mette en place des stratégies et une logistique qui tiennent compte du caractère unique de ce type de problème. UN وهذا الجهد يتطلب استراتيجيات وسوقيات تعكس الطابع الفريد لكل نوع من هذه المشاكل.
    Tenant compte également du caractère unique et exceptionnel de la session extraordinaire et de ses préparatifs, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أيضا الطابع الفريد والاستثنائي الذي تتسم به الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    Toutefois, étant donné la spécificité de la situation, un tel arrangement, s'il est approuvé, ne devra pas constituer un précédent pour quelque autre catégorie de juge au service du système des Nations Unies. UN على أنه، وبسبب الطابع الفريد لهذه الحالة الخاصة، فإنه، إذا ما اعتُمد هذا الترتيب في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن لا يشكل سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Cette chance historique nous permet de réfléchir sur la nature unique de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organe reconnaissant l'égalité souveraine de tous les États. UN إن هذه المناسبة التاريخية تتيح لنا الفرصة للتأمل في الطابع الفريد للأمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تعترف بالمساواة المطلقة بين كل الدول.
    le caractère exceptionnel du Tribunal et, de fait, l'espoir exprimé dans la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité que le Tribunal contribuera UN إن الطابع الفريد للمحكمة، وكذلك في الواقع اﻷمل الذي عبر عنه مجلس اﻷمن في القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( بأن المحكمة ستسهم:
    l'originalité de la Commission tient notamment au mode de sélection de ses membres, lequel est fixé aux articles 3 et 4 du Statut de la Commission; UN وهذا الطابع الفريد يتجلى في أمور شتى منها طريقة انتقاء أعضاء اللجنة، التي ترد في المادتين 3 و 4 من نظامها الأساسي؛
    Le Comité note que les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour font l'objet d'un règlement distinct, qui tient à la nature particulière de cet organe. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة تحدد بصورة مستقلة وهو ما يعكس الطابع الفريد للمحكمة.
    Le représentant du Secrétaire général a pris note de cette préoccupation, tout en répondant que le Secrétariat avait consulté de nombreuses sources dans le monde entier et qu'au bout du compte il avait élaboré à partir d'elles une méthode originale qui reflétait le caractère particulier de l'Organisation. UN وتناول ممثل الأمين العام هذا القلق لكنه أوضح أنه جرى استعراض المصادر المتعددة والشاملة وأن نهجا أصيلا قد أُعد في نهاية الأمر يعكس الطابع الفريد لمنظمتنا.
    Dans ces circonstances, nous avons décidé, à notre grand regret, de vous informer que, compte tenu du caractère exceptionnel des difficultés auxquelles nous faisons face, la désignation d'un envoyé spécial pourrait à ce stade ne pas être une solution appropriée. UN وفي ظل هذه الظروف، قررنا مع الأسف إبلاغكم بأنه بالنظر إلى الطابع الفريد للتحدي الماثل أمامنا، فقد لا تكون فكرة تعيين مبعوث خاص بالإجراء المناسب اتخاذه عند هذا المنعطف.
    Il n'est pas de sol où cette idée ne puisse germer, et chaque démocratie est le reflet de l'unicité d'un pays. UN ولا توجد تربة لا يمكن للديمقراطية أن تضرب جذورها فيها، كما أن كل ديمقراطية تعكس الطابع الفريد لكل دولة.
    Permettez-moi maintenant de relever la singularité de la présente session ordinaire, dont la tenue précède l'ouverture de la session spéciale prévue pour célébrer le cinquantième anniversaire de notre organisation. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات عن الطابع الفريد لهذه الدورة، التي ستنعقد فيها الجمعية في جلسات خاصة لتسجيل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    On a rappelé qu’il ne fallait pas perdre de vue ce qui faisait la particularité de l’ONU, à savoir qu’il s’agissait d’une organisation internationale multiculturelle au sein de laquelle se manifestaient diverses tendances géopolitiques. UN ٢٧ - وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للمناقشات أن تغفل الطابع الفريد لﻷمم المتحدة كمنظمة دولية من سماتها وجود فوارق ناجمة عن التعدد الثقافي واﻷوضاع الجغرافية - السياسية.
    La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد