:: No 17150 Révision constitutionnelle de l'article premier afin d'établir le caractère multiethnique et pluriculturel du Costa Rica. | UN | :: مشروع القانون رقم 17150، تعديل المادة 1 من الدستور لإقرار الطابع المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات في كوستاريكا. |
Les groupes ont insisté sur le caractère multiethnique du nord du Mali, soulignant qu'ils représentaient des communautés importantes et qu'ils devraient être intégrés dans tout processus de négociation global. | UN | وأصرت المجموعتان على الطابع المتعدد الأعراق لشمال مالي، حيث أكدتا أنهما تمثلان مجتمعات محلية كبيرة ينبغي أن تُشرك أي عملية تفاوض شاملة. |
L'Office applique une politique non discriminatoire en matière de recrutement de personnel afin que la composition de ses effectifs reflète le caractère multiethnique des communautés du Kosovo. | UN | ممارسات التوظيف تطبق الهيئة سياسات غير تمييزية فيما يتصل بشؤون الموظفين لكفالة أن يعكس تكوين موظفي الهيئة الطابع المتعدد الأعراق لطوائف كوسوفو. |
Il souligne que le rétablissement et le maintien du caractère multiethnique de la Slavonie orientale sont importants pour les efforts internationaux visant à maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
Les risques auxquels sont exposées les communautés minoritaires du Kosovo s'aggraveraient, mettant en péril le caractère pluriethnique de la région. | UN | وهذه العملية قد تعرض للخطر الشديد طوائف الأقليات في كوسوفو وتهدد الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو. |
Le Kazakhstan a mis en relief la nature pluriethnique du pays, ainsi que son expérience positive du dialogue et de la collaboration interculturels. | UN | 19 - أبرزت كازاخستان الطابع المتعدد الأعراق للبلد إلى جانب تجربة إيجابية في الحوار والتعاون بين الثقافات. |
Les membres du Comité sont choisis en fonction de leurs compétences, de leur intégrité et de leur volonté d'établir au Kosovo une fonction publique politiquement neutre, fondée sur le mérite et reflétant le caractère multiethnique du Kosovo. | UN | ويُختار أعضاء المجلس على أساس الكفاءة والنزاهة والتزامهم بإقامة خدمة مدنية نزيهة سياسياً في كوسوفو تستند إلى الجدارة وتظهر الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو. |
a) Appliquent, en matière de personnel, une politique non discriminatoire, conçue de manière que la composition du personnel du Département reflète le caractère multiethnique du Kosovo; | UN | (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية في تكوين ملاك موظفي الإدارة تستهدف مراعاة الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو؛ |
Le Gouvernement a rejeté ces affirmations en soulignant le caractère multiethnique du Cabinet. | UN | ورفضت الحكومة هذا القول مؤكدة على الطابع المتعدد الأعراق لمجلس الوزراء(93). |
37. La majorité des autorités mauritaniennes rencontrées par le Rapporteur spécial ont fait ressortir le caractère multiethnique et multiculturel de la société mauritanienne, une société dont l'histoire commune et le partage des mêmes valeurs islamiques constituent le ciment. | UN | 37- أبرزت غالبية السلطات الموريتانية التي قابل المقرر الخاص ممثليها الطابع المتعدد الأعراق والثقافات للمجتمع الموريتاني الذي تجمع مكوناته روابط التاريخ المشترك وتقاسم نفس القيم الإسلامية. |
a) Respecter le caractère multiethnique et pluriculturel de la nation; | UN | (أ) كفالة احترام الطابع المتعدد الأعراق والثقافات الذي يتسم به الوطن؛ |
le caractère multiethnique de la société népalaise est consacré par la Constitution intérimaire ainsi que dans l'amendement récent de la loi sur le service public qui réserve 45 % des postes aux femmes, aux populations autochtones, aux groupes ethniques, aux Madhésis, aux populations des zones les plus reculées et aux personnes handicapées. | UN | وقالت إن الطابع المتعدد الأعراق للمجتمع النيبالي مكرّس في الدستور المؤقت واحتفظ قانون الخدمة المدنية المعدَّل مؤخراً بنسبة 45 في المائة من الوظائف للنساء ولجماعات الشعوب الأصلية والجماعات العرقية، والشعب الماديسي، والشعوب من المناطق النائية والأشخاص ذوي الإعاقات. |
a) Appliquent, en matière de personnel, des politiques non discriminatoires propres à garantir que la composition des effectifs de l'Autorité budgétaire centrale reflète le caractère multiethnique des communautés au Kosovo; | UN | (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية تتعلق بشؤون الموظفين ترمي إلى كفالة أن يعكس تكوين موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو؛ |
a) Appliquent en matière de personnel des politiques non discriminatoires visant à assurer que la composition du personnel du Département reflète bien le caractère multiethnique du Kosovo; | UN | (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية تتعلق بشؤون الموظفين ترمي إلى كفالة أن يعكس تكوين موظفي الإدارة الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو؛ |
a) Appliquent en matière de personnel des politiques non discriminatoires visant à s'assurer que la composition du personnel du Département reflète bien le caractère multiethnique du Kosovo; | UN | (أ) تنفيذ سياسات غير تمييزية لشؤون الموظفين تكون مصممة على نحو يكفل أن يعكس تشكيل موظفي الإدارة الطابع المتعدد الأعراق لكوسوفو؛ |
Il souligne que le rétablissement et le maintien du caractère multiethnique de la Slavonie orientale sont importants pour les efforts internationaux visant à maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
Si elle est mise en oeuvre, cette mesure devrait constituer un progrès important sur la voie de la préservation du caractère multiethnique de Sarajevo, faciliter les retours, améliorer le climat de la Fédération et permettre en fin de compte à tous les peuples et citoyens de la Bosnie-Herzégovine de s'identifier à leur capitale. | UN | وإذا تم تنفيذ ذلك، فإنه سيشكل خطوة هامة نحو ضمان الطابع المتعدد اﻷعراق لسراييفو، وتيسير العودة، وتحسين المناخ في الاتحاد، كما سيوفر، في نهاية المطاف، إمكانية إنتماء جميع شعوب ومواطني البوسنة والهرسك إلى عاصمتهم. |
2.3 La PTK est autorisée à engager sous contrat le personnel antérieurement à l'emploi des services postaux et des services de télécommunications au Kosovo, et à recruter tous autres personnels. Elle applique une politique d'embauche non discriminatoire, telle que la composition de son personnel soit le reflet du caractère multiethnique des collectivités au Kosovo. | UN | ٢-٣ يسمح للهيئة بأن تستعين، بموجب عقود، بخدمات موظفين كانوا مستخدمين فيما سبق في خدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو فضلا عن موظفين آخرين وتطبق الهيئة سياسات غير تمييزية فيما يتعلق بالموظفين تكفل أن تعكس تركيبة موظفي الهيئة الطابع المتعدد اﻷعراق للطوائف في كوسوفو. |
Néanmoins, le caractère pluriethnique du Service a été contesté après la proclamation de l'indépendance : des fonctionnaires de police serbes du Kosovo ont en effet été suspendus dans de nombreuses municipalités du sud du Kosovo après avoir déclaré qu'ils ne reconnaîtraient plus la chaîne de commandement du SPK et exigé d'être placés sous le commandement direct de la police de la MINUK. | UN | إلا أن الطابع المتعدد الأعراق للدائرة واجه تحديا منذ إعلان الاستقلال، لأن أفراد شرطة من صرب كوسوفو في العديد من بلديات جنوب كوسوفو أوقفوا عن الخدمة بعد إعلانهم أنهم لم يعودوا يعترفون بالتسلسل القيادي للدائرة ومطالبتهم بوضعهم تحت القيادة المباشرة لشرطة البعثة. |
La décision de nous abstenir dans le vote sur ce texte, étant donné les incompatibilités juridiques mentionnées, ne compromet en rien le ferme attachement de notre pays au respect des dispositions constitutionnelles et des normes internes, ainsi que des obligations internationales contractées, qui visent à préserver le caractère pluriethnique et à protéger le diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne. | UN | إن القرار بالامتناع عن التصويت على هذا النص، بسبب عدم التوافق القانوني الذي حددته، لا يؤثر على الالتزام الوطني الراسخ للدولة بتنفيذ الأحكام الدستورية والقواعد الداخلية والالتزامات الوطنية المضطلع بها التي تهدف إلى الحفاظ على الطابع المتعدد الأعراق للأمة الكولومبية وحماية تنوعها العرقي والثقافي. |
388. Le Comité note avec préoccupation que, selon les informations reçues, les programmes et les manuels des établissements d'enseignement primaire et secondaire ne tiennent pas suffisamment compte de la nature pluriethnique de l'État partie et ne donnent pas assez d'informations sur l'histoire et la culture des différents groupes nationaux ou ethniques qui vivent sur le territoire (art. 7). | UN | 388- وتلاحظ اللجنة استناداً إلى تقارير واردة، أن المناهج والكتب الدراسية في المدرستين الأولية والثانوية لا تعكس بشكل كافٍ الطابع المتعدد الأعراق للدولة الطرف، ولا توفر معلومات كافية عن تاريخ وثقافة الجماعات الوطنية والعرقية المختلفة التي تعيش على أراضي الدولة الطرف (المادة 7). |
42. Prenant la parole au nom d'un autre État, un délégué a affirmé que c'était à la lumière du caractère multiracial, multiethnique, multiculturel, multireligieux et multilingue du pays que le Ministère des affaires minoritaires avait été créé en 2006. | UN | 42- وأكد أحد المندوبين، متحدثاً باسم دولة أخرى أيضاً، أنه في ضوء الطابع المتعدد الأعراق لبلده وإثنياته وثقافاته ودياناته ولغاته، أُنشئت وزارة شؤون الأقليات لعام 2006. |
Il faudra continuer d'affirmer le caractère multiethnique de Brćko, à condition d'améliorer l'emploi et la sécurité en relançant l'économie. | UN | وتلزم مواصلة تنمية الطابع المتعدد اﻷعراق لبرتشكو، وإن كان هذا سيعتمد على إحياء الاقتصاد بغية توفير مزيد من الوظائف واﻷمن للسكان. |