Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه. |
Toutefois, l'obligation d'obéissance hiérarchique connaît des limites. | UN | ومع ذلك، ينطوي واجب الطاعة للرئيس المباشر على حدود. |
et chaque oeufs portent un chapeau de cardinal et un sourire d'obéissance et de piété. | Open Subtitles | و كل بيضة تعتمر قبعة كاردينال و أبتسامة من الطاعة و التقوى |
On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Cependant, cette obéissance est de nature spirituelle et ne saurait être imposée à l'épouse, surtout si elle a de bonnes raisons de refuser d'obéir à son mari. | UN | إلاّ أن هذه الطاعة هي روحية، لا يمكن إكراه الزوجة عليها، خصوصاً إذا وُجدت أسباب تبرّر عدم طاعتها لزوجها. |
Ce n'est pas votre repsect que je demande, mais votre obéissance. | Open Subtitles | بصفتي الوالي ليس احترامك ما اطلبه منك ولكن الطاعة |
B. obéissance aux ordres d'un supérieur 52−54 15 | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19 |
Depuis Nuremberg, le devoir d'obéissance ne constitue plus une excuse juridique pour commission de crimes. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ لم يعد واجب الطاعة مبررا قانونيا لارتكاب الجرائم. |
Cette autorité de l'homme sur la famille a pour pendant le devoir d'obéissance de la part de la femme. | UN | ويقابل سلطة الرجل على الأسرة موجب الطاعة من قبل الزوجة. |
Principe 32 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Principe 29 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Il s'est opposé à l'objection du Président Gaviria concernant le devoir d'obéissance en tant que moyen de défense. | UN | ورفضت اعتراض الرئيس خافييرا بشأن الدفاع عن الطاعة الواجبة. |
Principe 33 : Restrictions au principe d'obéissance due et aux effets des lois sur les repentis | UN | المبدأ ٣٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة وعلى نفاذ القوانين الخاصة بالتائبين |
Ils terrorisent les enfants pour les faire obéir, en menaçant à chaque moment leur existence et leur bien-être. | UN | وفي كثير من الأحيان تجبر تلك الجماعات الأطفال على الطاعة عن طريق الترهيب، وجعلهم خائفين باستمرار على حياتهم. |
Les enfants comprennent rapidement que la seule façon de survivre est d'obéir en tous points. | UN | فهم يدركون بسرعة أن الطاعة العمياء هي السبيل الوحيد لضمان بقائهم. |
On citera à titre d'exemple les employés de maison et les aides à domicile qui n'ont pas d'autre choix que d'obéir. | UN | ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة. |
La police impose un couvre-feu aux quartiers à majorité musulmane et ordonne aux résidents d'obéir. | Open Subtitles | تفرض الشرطة حظر تجول على الأحياء ذات الأغلبية المسلمة وتطلب من السكان الطاعة أو الإعتقال |
Alors ils lui ont coupé les oreilles et le nez, pour montrer aux femmes du village qu'elles doivent obéir. | Open Subtitles | لذلك قاموا بقطع أذنيها وأنفها, حتى يجبروا النساء الأخريات في القرية على الطاعة |
Chaque jour, elle livrait une offrande, signe de soumission et d'amour de son peuple. | Open Subtitles | في كل يوم ، كانت تُقدم قرباناً علامة على الطاعة والحب من قومها |
obéis, obéis, obéis. | Open Subtitles | الطاعة , الطاعة |
Notre chalet d'été est à côté de l'école de dressage. | Open Subtitles | كوخنا الصيفي بالقرب من مدرسة الطاعة |