ويكيبيديا

    "الطاقة العصرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énergétiques modernes
        
    • énergie moderne
        
    • modernes d'énergie
        
    L'Ukraine appuie vivement les programmes mis en œuvre par l'ONUDI pour garantir à tous un accès à des services énergétiques modernes. UN وأعربت عن تأييد أوكرانيا الشديد لبرامج اليونيدو من أجل ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة العصرية.
    Le rapport entre l'accès aux services énergétiques modernes et la réalisation des OMD a, lui aussi, été clairement établi. UN كما جرى توضيح الصِلة بين زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Malgré les ressources énergétiques naturelles dont les zones rurales de certains pays en développement étaient dotées, l'accès aux services énergétiques modernes était souvent très limité. UN وبالرغم مما تتمتع به بعض البلدان النامية من ثروات طبيعية في مجال الطاقة، فإن فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية لا تزال محدودة جدا في المناطق الريفية في العديد من هذه البلدان.
    Il convenait de bien mesurer l'effet de catalyseur exercé par l'accès aux ressources énergétiques modernes de manière que l'énergie reçoive toute l'attention voulue lors de l'élaboration des stratégies de développement rural. UN ويتعين أن يكون هذا الأثر المحفز الذي تنطوي عليه زيادة فرص الحصول على موارد الطاقة العصرية محل تقدير لكي تولى مسألة الطاقة العناية المناسبة لدى تصميم استراتيجيات التنمية الريفية.
    Il est impératif d'étendre les services énergétiques modernes, en particulier pour servir le développement rural. UN فتوسيع خدمات الطاقة العصرية - وخاصة لأغراض التنمية الريفية - يكتسي أهمية قصوى.
    Ledit projet est doté d'un budget total de 7,8 millions de dollars et vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en encourageant les activités génératrices de revenus. UN وتبلغ ميزانية هذا المشروع الإجمالية 7.8 مليون دولار، وهو يهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    La spécificité de chaque sexe a été mise en avant car l'accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine et le chauffage réduira la pollution de l'air à l'intérieur des locaux et aura des effets positifs sur les femmes et les enfants sur les plans sanitaire et économique. UN وأبرزت أهمية المساواة بين الجنسين، نظرا لأن تيسير الحصول على خدمات الطاقة العصرية للطهي والتدفئة سيقلل تلوث الهواء داخل المنازل ويكفل تحسين الصحة والنفع الاقتصادي للنساء والأطفال.
    Ce projet, doté d'une enveloppe budgétaire de 7,8 millions de dollars, vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en favorisant les activités génératrices de revenus. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يصل مجموع ميزانيته إلى 7.8 مليون دولار، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    Consciente que l'accès à des services énergétiques modernes et abordables dans les pays en développement est essentiel pour réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et assurer un développement durable, ce qui contribuerait à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions et le niveau de vie de la majorité de la population mondiale, UN وإذ تُقرُّ بأن الحصول على خدمات الطاقة العصرية بتكاليف محتملة في البلدان النامية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، وهو ما من شأنه أن يساعد على الحد من الفقر وتحسين أحوال ومستويات معيشة غالبية سكان العالم،
    Le rôle crucial joué par les services énergétiques modernes dans les progrès vers la réalisation du développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement est de plus en plus reconnu. UN 18 - ولقد أخذ الدور الحيوي الذي تقوم به خدمات الطاقة العصرية في تحقيق التقدم صوب التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية يلقى تقديرا متناميا.
    Les experts étaient d'accord pour dire que les systèmes décentralisés utilisant des énergies renouvelables étaient généralement le moyen le plus économique d'équiper en services énergétiques modernes - y compris en électricité - les zones rurales de beaucoup de pays en développement. UN واتفق الخبراء على أن نظم الطاقة المتجددة المركزية تشكل بوجه عام الأداة الأكثر جدوى من حيث التكاليف لجلب خدمات الطاقة العصرية - بما فيها الكهرباء - إلى المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية.
    La réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à diminuer de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour, dépendra de la possibilité de faire accéder les intéressés à des services énergétiques modernes pour qu'ils puissent répondre à leurs besoins essentiels et se créer des revenus. UN وسيتوقف تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف بحلول عام 2015 على تزويد هؤلاء الناس بسبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية لتلبية احتياجاتهم الأساسية ومن أجل توليد الدخل.
    Ce programme part de l'idée qu'il est essentiel d'offrir aux pauvres du monde des services énergétiques modernes à un coût abordable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en favorisant le développement économique durable, en limitant les changements climatiques et en améliorant la sécurité énergétique. UN ويقوم البرنامج على أساس أن تزويد فقراء العالم بخدمات الطاقة العصرية وبأسعار معقولة عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة، والتخفيف من حدة تغير المناخ، وتعزيز الأمن في مجال الطاقة، أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, l'énergie est le principal moteur du développement mais les systèmes actuels d'approvisionnement en énergie et de consommation de cette énergie ne sont pas viables à long terme (plus de 2 milliards d'habitants de pays en développement n'ont pas accès à des services énergétiques modernes). UN كذلك تشكل الطاقة محركا أساسيا للتنمية، غير أن الشبكات الحالية لإمدادات الطاقة واستخدامها غير مستدامة (فهناك ما يربو على بليونـي شخص في البلدان النامية لا يجدون السبيل إلى خدمات الطاقة العصرية).
    L'insuffisance des services énergétiques modernes et les effets des changements climatiques sont interdépendants. Leur incidence sur la vie des femmes, dans les pays tant en développement qu'industrialisés, témoigne des inégalités entre les sexes et des disparités sociales, économiques et politiques. UN 1 - إن الافتقار إلى مصادر الطاقة العصرية وآثار تغير المناخ أمور مترابطة، وتداعياتها على حياة النساء في البلدان النامية والبلدان الصناعية معا، إنما تعكس أوجه انعدام المساواة وانعدام التكافؤ بين الجنسين السائدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Reconnaissant que l'accès à des services énergétiques modernes et abordables dans les pays en développement est essentiel pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et assurer un développement durable, ce qui permettrait de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions et le niveau de vie de la majorité de la population mondiale, UN " وإذ تُقرُّ بأن الحصول على خدمات الطاقة العصرية بتكاليف محتملة في البلدان النامية أمر ذو أهمية عظمى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، وهو ما من شأنه أن يخفض الفقر ويحسن أحوال ومستويات معيشة غالبية سكان العالم،
    Outre ses activités concernant les POP (voir par. 25), elle exécute des projets qui encouragent une utilisation plus rationnelle de l'énergie dans l'industrie et qui permettent aux populations rurales de pays ou régions pauvres d'avoir accès à des services énergétiques modernes. UN وفضلا عن الأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل (الفقرة 25)، تشمل هذه الميادين مشاريع لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في الصناعات وتقديم خدمات الطاقة العصرية في المناطق الريفية بالبلدان والمناطق الفقيرة.
    Reconnaissant qu'un accès universel à l'énergie moderne joue un rôle important pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, la République de Corée espère que les efforts consentis par l'ONUDI pour cibler les activités programmatiques qu'elle mène dans le cadre de l'Initiative pour l'industrie verte aideront les économies à parvenir à une croissance plus durable. UN وأضاف أنَّ جمهورية كوريا، تسليما منها بأنَّ حصول الجميع على الطاقة العصرية يؤدي دوراً هاماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تأمل في أن تساعد الجهود التي تبذلها اليونيدو لتركيز أنشطتها البرنامجية في إطار مبادرة الصناعة الخضراء الاقتصادات على نمو أكثر استدامة.
    Or, on estime qu'un tiers de la population mondiale, principalement dans les zones rurales des pays en développement, n'a ni l'électricité ni d'autres sources modernes d'énergie. UN ومع هذا فمن الثابت أن ثلث سكان العالم، ومعظمهم يعيش في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يحصلون على الكهرباء أو غيرها من خدمات الطاقة العصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد