La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Cela est dû en partie à la décision prise récemment par le Parlement ukrainien de continuer d'exploiter la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Pour le Bélarus, la protection de l'environnement et la restauration des écosystèmes ont revêtu une importance particulière après la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وبالنسبة إلى بيلاروس، أصبحت حماية البيئة وإعادة تأهيلها هامتين بصفة خاصة بعد كارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre à l'occasion du vingtcinquième anniversaire ce jour de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم اليوم بمناسبة تخليد الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nombre d'entre nous se souviennent des jours et des semaines qui ont suivi l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال الكثير منا يذكر الأيام والأسابيع التي أعقبت الحادثة في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Voici plus de neuf ans déjà que les Bélarusses vivent dans des conditions de désastre écologique — découlant de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Il a été tenu compte à cet égard non seulement de la situation économique difficile de notre État, mais également d'un certain nombre d'autres circonstances, en premier lieu du fait que la capacité de production d'électricité thermique de l'Ukraine ne saurait compenser la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى. وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général pour mettre au point de nouveaux projets en faveur de la réadaptation de la population et de l'atténuation des conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونرحب بالخطــوات التي يتخذهــا اﻷمين العــام لوضع مشاريع جديدة لتأهيل السكان وتخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة مُفاعل الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Il y a plus de 11 ans, l'explosion du réacteur numéro 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué une nouvelle catégorie de catastrophes. | UN | فقبل ما يزيد على ١١ عاما، أوجد الانفجار الذي حدث في المفاعــل رقم ٤ في محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل نوعا جديدا من الكوارث. |
En 1996, nous marquerons le dixième anniversaire de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui a été la plus grande catastrophe radiologique dans l'histoire de l'humanité. | UN | وسنحيي في عام ١٩٩٦ الذكرى السنوية العاشرة لحادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل الذي كان أكبر كارثة إشعاعية في تاريخ البشرية. |
Le rapport du Secrétaire général contient des informations très complètes sur l'ampleur des conséquences humanitaires de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام معلومات كاملة تماما عن مدى اﻵثار اﻹنسانية الناجمة عن كارثة محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Les enfants qui habitent dans les régions touchées par la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl sont soignés gratuitement dans des sanatoriums et des stations de cure et bénéficient d'un bilan de santé annuel et de repas scolaires gratuits. | UN | أما الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالكارثة بسبب مصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل فيجري معالجتهم في مصحّات ومنتجعات صحية مجاناً ويتلقون فحصاً طبياً سنوياً ووجبات مدرسية مجانية. |
L'année 2006 marquera le vingtième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | 5 - وسيوافق عام 2006 ذكرى مرور عشرين سنة على حادثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous croyons que les questions relatives aux réacteurs du complexe nucléaire de Tchernobyl et à leur fermeture devraient être considérées comme relevant non pas de mesures locales mais de la mise en oeuvre d'un programme international intégré pour faire face au désastre de Tchernobyl et tenter d'éliminer ses conséquences puisque Tchernobyl, d'après les écologistes et les philosophes, est un problème de dimensions globales. | UN | ونعتقد أن المسائل المتصلة بوحدات الطاقة النووية في تشيرنوبيل وإغلاقها ينبغي النظر إليها ليس بوصفها تدابير محلية، وإنما بوصفها تنفيذا لبرنامج دولي متكامل بشأن كارثة تشيرنوبيل وإزالة اﻵثار المترتبة عليها، حيث أن تشيرنوبيل، في قول علماء البيئة والفلاسفة، تمثل مشكلة ذات أبعاد عالمية. |
173. L'Etat consacre des ressources importantes à la construction de logements pour les personnes évacuées des territoires contaminés par la radioactivité à la suite de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ٣٧١- والدولة بصدد تخصيص موارد كبيرة لايواء اﻷشخاص الذين تعين إجلاؤهم من المناطق المتضررة من التلوث اﻹشعاعي نتيجة لحادثة محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
L'intervenant explique brièvement les effets de différentes doses de rayonnements, les doses très élevées, comme celles auxquelles ont eu affaire les pompiers aux prises avec l'accident survenu en 1986 à la centrale nucléaire de Tchernobyl, pouvant causer des brûlures ou le mal des rayons ou entraîner la mort et les doses moins élevées pouvant augmenter le risque de cancer. | UN | 4 - وقدم إيضاحا مختصرا لآثار الجرعات المختلفة من الإشعاع، التي يمكن أن تؤدي، إذا ما كانت مرتفعة جدا كالجرعات التي تعرَّض لها رجال المطافئ في حادث مصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل في عام 1986، إلى حروق ومرض إشعاعي ووفاة، وتؤدي عندما تكون الجرعات منخفضة إلى زيادة خطر الإصابة بالسرطان. |
Nous rendons un hommage particulier au sacrifice héroïque consenti par les équipes d'urgence qui ont répondu à l'appel en ce matin fatidique d'avril lorsqu'une explosion à l'unité 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué l'accident nucléaire le plus grave que le monde a jamais connu. | UN | ونحن نشيد على وجه الخصوص بالتضحيات البطولية لعمال الطوارئ الذين بادروا بالاستجابة في ذلك الصباح المشؤوم من شهر نيسان/أبريل عندما تسبب انفجار وقع في الوحدة 4 من محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل في أخطر حادث نووي في تاريخ العالم على الإطلاق. |
64. Selon la loi sur la protection sociale des victimes de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, adoptée par le Conseil suprême de la République le 22 février 1991, telle qu'elle a été modifiée et complétée par la loi du 11 décembre 1991, cette catégorie de citoyens peut prétendre à des prestations non négligeables. | UN | ٤٦- ويتم، بموجب قانون " توفير الحماية الاجتماعية لضحايا كارثة مصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل " الذي اعتمده المجلس اﻷعلى لجمهورية بيلاروس بتاريخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩١، بصيغته المعدلة والمستكملة بموجب القانون الصادر في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، منح هذه الفئة من السكان اعانات هامة. |
Mme Bubnovskaya (Bélarus) dit que le Bélarus, pays qui a le plus souffert de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl 20 ans plus tôt, a, en coopération avec des États étrangers et des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales internationales, accompli un travail considérable pour réduire les effets de l'accident. | UN | 17 - السيدة ببنوفسكايا (بيلاروس): قالت إن بيلاروس، أكثر البلدان معاناة من الحادث الذي وقع بمصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل منذ 20 عاما، قد قام، بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، بعمل كبير للإقلال من آثار الحادث. |
6. La Conférence prend acte des activités bilatérales et multilatérales qui ont renforcé les moyens dont dispose la communauté internationale pour étudier et réduire au minimum les conséquences de l'accident de la centrale de Tchernobyl et soutenir ainsi l'action des gouvernements concernés. | UN | 6 - ويلاحظ المؤتمر الأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف التي عززت قدرات المجتمع الدولي على دراسة آثار حادث محطة توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل وتقليلها وتخفيفها دعما للإجراءات المتخذة من جانب الحكومات المعنية. |