iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا. |
iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا. |
En dépit de l'intérêt croissant suscité par ces formes d'énergie, il n'était pas prévu qu'elles remplacent les sources d'énergie non renouvelables. | UN | ورغم أن الطاقة المتجددة ما فتئت تعد سلعة متميزة، لا يُتوقع أن تُستبدل مصادر الطاقة غير المتجددة. |
De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. | UN | بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة. |
Le Centre a également organisé avec d'autres partenaires une conférence destinée aux jeunes sur les énergies non renouvelables et de substitution. | UN | ونظم المركز أيضا مؤتمرا للشباب مع شركاء آخرين بشأن مصادر الطاقة غير المتجددة ومصادر الطاقة البديلة. |
e) De plus, les minéraux énergétiques non renouvelables servent également pour fabriquer d'autres produits et pour remplacer d'autres matières premières. | UN | )ﻫ( وفضلا عن ذلك، فإن موارد الطاقة غير المتجددة تستخدم أيضا في انتاج منتجات أخرى أو كبديل لسلع أساسية أخرى. |
Ces initiatives ont pour but de garantir l'accès aux sources d'énergie non renouvelables et de défendre le droit des pays intéressés d'utiliser ces ressources. | UN | وقال إن هذه المبادرات صممت لضمان الوصول إلى موارد الطاقة غير المتجددة والدفاع عن حق البلدان المعنية في استخدام هذه الموارد. |
Une action collective est nécessaire pour assurer la transformation technologique indispensable pour l'avènement d'une économie plus < < verte > > à l'échelle mondiale, avec des emplois < < verts > > , et incluant une transition énergétique mondiale complète, qui réduise l'utilisation des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ويجب بذل جهود جماعية لتحقيق التحول التكنولوجي للاقتصاد العالمي إلى اقتصاد عالمي أكثر ملاءمة للبيئة، بما في ذلك انتقال الطاقة العالمي الشامل الذي يقلل من استخدام الطاقة غير المتجددة. |
iii) Établir des mécanismes efficaces de transfert des techniques énergétiques et constituer des bases de données qui permettraient de diffuser des informations sur l'expérience acquise dans l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables ainsi que sur l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables; | UN | ' ٣ ' استحداث آليات فعالة لنقل تكنولوجيا الطاقة وإنشاء قواعد بيانات لنشر المعلومات المتعلقة بالخبرات المكتسبة في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، فضلا عن الاستخدام الكفء لمصادر الطاقة غير المتجددة. |
Là où les autorités locales ont encouragé les énergies renouvelables, leurs collectivités ont réalisé des bénéfices économiques et assuré leur approvisionnement en énergie, ce qui a eu pour effet d'attirer de nouvelles implantations industrielles non dépendantes de sources d'énergie non renouvelables. | UN | 19 - حققت مجتمعاتها المحلية، أينما شجعت الحكومات المحلية إنتاج الطاقة المتجددة، فوائد اقتصادية وأمنت إمداداتها من الطاقة، مما زاد من اجتذاب تنمية صناعية جديدة لا تعتمد على مصادر الطاقة غير المتجددة. |
d) Passage de sources d'énergie non renouvelables aux sources d'énergie renouvelables. | UN | (د) الانتقال من مصادر الطاقة غير المتجددة إلى مصادرها المتجددة. |
Il n'existait quasiment aucun projet au titre du MDP concernant les biocombustibles liquides dans le secteur des transports, ou le remplacement des sources d'énergie non renouvelables par des biocombustibles renouvelables dans le secteur des ménages. | UN | وقد تمت الإشارة إلى أن هناك غياباً شبه كامل لمشاريع آلية التنمية النظيفة التي تنطوي على وقود أحيائي سائل في قطاع النقل أو في استبدال الطاقة غير المتجددة بوقود أحيائي قابل للتجدد في قطاع الأسر المعيشية. |
La dépendance actuelle dans la plupart des centres urbains à l'égard de sources d'énergie non renouvelables peut entraîner des changements climatiques, la pollution de l'air et, par contrecoup, une dégradation de l'environnement et des problèmes de santé pour les êtres humains, et peut constituer une grave menace pour le développement durable. | UN | ويمكن أن يؤدى الاعتماد الحالي لمعظم المراكز الحضرية على مصادر الطاقة غير المتجددة إلى تغير المناخ وتلوث الهواء وما يترتب على ذلك من مشاكل بيئية وعلي صحة الإنسان، وقد تشكل تهديداً خطيراً للتنمية المستدامة. |
Elle encourage une utilisation plus propre et plus efficace des ressources en promouvant le recyclage, en décourageant l'utilisation de substances dangereuses et toxiques, en privilégiant la vente plutôt de services que de produits, et en préconisant de passer de sources d'énergie non renouvelables à des énergies renouvelables. | UN | وهي تشجيع الاستخدام الأرقى والأكثر كفاءة للموارد عن طريق تشجيع إعادة التدوير، وعدم تشجيع استخدام المواد الخطرة والسُمية، وتفضيل بيع الخدمات على بيع المنتجات، وتشجيع التحوّل من مصادر الطاقة غير المتجددة إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
- Le caractère limité et la mauvaise exploitation des ressources naturelles, y compris la rareté et la pollution des ressources en eau, la pénurie de terres arables, la dégradation des sols, et l'absence de sources d'énergie non renouvelables dans certains pays arabes; | UN | :: محدودية الموارد الطبيعية وسوء استغلالها بما فيها النقص الحاد في الموارد المائية وتلوثها وندرة الأراضي الصالحة للاستغلال في الأنشطة الزراعية المختلفة، وتدهور نوعيتهما، ونقص الطاقة غير المتجددة في بعض الأقطار العربية. |
C'est vrai, parce que ce sont les pires gaspilleurs d'énergies non renouvelables à l'est du Mississippi. | Open Subtitles | هذا صحيح ، وذلك لانهم من أسوأ المذنبين بأستخدام الطاقة غير المتجددة شرق نهر المسيسبي |
Il n'existe pratiquement aucun projet relevant du MDP qui porte sur l'utilisation de biocombustibles liquides dans le secteur des transports ou sur le remplacement des énergies non renouvelables par des biocombustibles renouvelables dans le secteur domestique. | UN | ويكاد يكون هناك غياب كلي لمشاريع آلية التنمية النظيفة التي تنطوي على الوقود الأحفوري السائل في قطاع النقل أو استبدال الطاقة غير المتجددة بالوقود الأحيائي المتجدد في القطاع المنزلي. |
En conséquence, la réduction des énergies non renouvelables et de l'utilisation des ressources, la réduction des déchets et des polluants, et le fait d'inverser le processus de dégradation des terres et la perte de biodiversité, sont autant de clefs pour créer une économie plus écologique. | UN | ومن ثم، سيبدو الحد من الطاقة غير المتجددة ومن استخدام الموارد، والحد من النفايات والملوثات، وعكس اتجاه تدهور الأراضي والخسائر في مجال التنوع البيولوجي، من الأمور الأساسية لجعل الاقتصاد مراعيا للبيئة. |
L'offre d'énergies non renouvelables étant limitée et la répartition des réserves entre pays étant inégale, une course aux ressources énergétiques, en particulier aux combustibles fossiles, s'est engagée. | UN | بيد أن محدودية الإمدادات من الطاقة غير المتجددة وتفاوت توزيع الاحتياطيات فيما بين البلدان قد أثارا المنافسة على موارد الطاقة، ولا سيما من الوقود الأحفوري. |
Energie 4. Epuisement de ressources énergétiques non renouvelables | UN | ٤- استنفاد مصادر الطاقة غير المتجددة |
Ils ont enfin fait valoir que les calculs visant à déterminer si les critères relatifs à la consommation de ressources énergétiques non renouvelables étaient observés avaient un caractère discriminatoire à l'égard des fournisseurs brésiliens, largement tributaires de l'hydroélectricité Voir TD/B/WG.6/2, par. 33. | UN | كما يدعون أن ما يجرى من حسابات لتقرير ما إذا كان يتم الوفاء بالمعايير المتصلة باستهلاك مصادر الطاقة غير المتجددة يعتبر في الواقع تمييزاً ضد المنتجين البرازيليين الذين يعتمدون بدرجة كبيرة على الكهرباء المولدة بالقوة المائية)٢٣(. |