ويكيبيديا

    "الطاقة والأغذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'énergie et des denrées alimentaires
        
    • énergétique et alimentaire
        
    • l'énergie et des produits alimentaires
        
    • l'énergie et des aliments et
        
    • énergétiques et des denrées alimentaires
        
    • de l'énergie et des denrées
        
    • énergétiques et alimentaires et
        
    En outre, la chute de l'énergie et des denrées alimentaires a tout particulièrement augmenté le coût global des importations pour les pays en développement. UN يُضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية زادت بصورة غير متناسبة حجم فاتورة واردات البلدان النامية.
    Ces pays sont également obligés de faire face à l'instabilité des prix de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وهي مضطرة أيضاً إلى التعامل مع تقلُّب أسعار الطاقة والأغذية.
    Compte tenu des coûts de l'énergie et des denrées alimentaires, cette démarche pourrait être particulièrement utile en ce qui concerne les techniques d'irrigation. UN ويصدق ذلك أكثر ما يصدق على استخدام تكنولوجيا الري نظرا إلى تكاليف الطاقة والأغذية.
    48. Les crises énergétique et alimentaire ont aggravé les menaces contre la dignité humaine que crée l'extrême pauvreté. UN 48 - واختتم قائلا إن أزمتي الطاقة والأغذية أدتا إلى تفاقم المخاطر ضد كرامة الإنسان من جراء الفقر المدقع.
    La baisse des prix de l'énergie et des produits alimentaires en 2009 devrait atténuer la pression sur le budget de l'État. UN 57- انخفاض أسعار الطاقة والأغذية في عام 2009 من شأنه أن يخفف الضغط على ميزانيات الحكومات.
    :: L'inflation a été de l'ordre de 9 à 12 %, alimentée essentiellement par les prix de l'énergie et des aliments et la faiblesse de la monnaie nationale; UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    La part du portefeuille de la Caisse consacrée à des actions japonaises est restée stable pendant la période biennale, la croissance de l'économie japonaise donnant des signes de ralentissement dans un contexte de hausse des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires. UN وروعي أن يظل الاستثمار في الأسهم اليابانية بدون تغيير خلال فترة السنتين، نظرا لبطء وتيرة النمو وارتفاع أسعار الطاقة والأغذية.
    À long terme, la montée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires pourrait avoir un effet positif sur le développement du secteur agricole. UN على الأمد الطويل، يمكن أن يكون لارتفاع أسعار الطاقة والأغذية تأثير إيجابي على التنمية في القطاع الزراعي.
    Un régime commercial multilatéral équilibré, équitable et ouvert s'impose, notamment si l'on tient compte de l'instabilité des prix de l'énergie et des denrées alimentaires et des problèmes actuels et prévisibles de l'économie mondiale. UN وتدعو الحاجة إلى وجود نظام تجاري متوازن، وعادل ومنفتح ومتعدد الأطراف، ولا سيما على ضوء تقلب أسعار الطاقة والأغذية والتحديات الحالية والمنظورة لاقتصاد العالم.
    Le niveau actuel des prix de l'énergie et des denrées alimentaires était un exemple concret des facteurs extérieurs défavorables qui risquaient de saper les résultats socioéconomiques des PMA importateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires. UN وما أسعار الطاقة والأغذية المرتفعة حالياً سوى أمثلة ملموسة على العوامل الخارجية السلبية التي يمكن أن تقوِّض الأداء الاجتماعي الاقتصادي لأقل البلدان نمواً المستوردة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية.
    L'inflation sous-jacente, qui exclut le prix de l'énergie et des denrées alimentaires non transformées, n'a pratiquement pas changé par rapport à l'inflation brute en 2004. UN وظل التضخم الرئيسي، الذي يستبعد أسعار منتجات الطاقة والأغذية غير المجهزة، عند نفس مستوى معدلات التضخم الأساسية في عام 2004.
    Le niveau actuel des prix de l'énergie et des denrées alimentaires était un exemple concret des facteurs extérieurs défavorables qui risquaient de saper les résultats socioéconomiques des PMA importateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires. UN وما أسعار الطاقة والأغذية المرتفعة حالياً سوى أمثلة ملموسة على العوامل الخارجية السلبية التي يمكن أن تقوِّض الأداء الاجتماعي الاقتصادي لأقل البلدان نمواً المستوردة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية.
    Les marchés financiers sont plongés dans l'incertitude et ils restent agités par des turbulences; le renchérissement de l'énergie et des denrées alimentaires menace de susciter une nouvelle flambée d'inflation. UN فالنمو يتباطأ؛ والمتاعب وأوجه عدم التيقن في الأسواق المالية تتواصل؛ وارتفاع أسعار الطاقة والأغذية يهدد بزيادة معدلات التضخم.
    À la même réunion, on a souligné que tous les pays se heurtaient à court terme aux graves difficultés entraînées par le renchérissement de l'énergie et des denrées alimentaires et le ralentissement de l'économie mondiale. UN وفي الاجتماع نفسه، أُكد أن جميع البلدان تواجه التحديات المتمثلة في ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية والبطء المطرد للاقتصاد العالمي، في الأجل القصير.
    Bien que ces dernières semaines, on ait enregistré quelques signes d'un ralentissement de cette hausse, voire dans certains cas d'un léger renversement de tendance, les prévisions indiquent nettement que le prix élevé de l'énergie et des denrées alimentaires est un phénomène qui va durer. UN وفي حين ظهرت في الأسابيع الأخيرة بعض المؤشرات على تناقص هذه الزيادات، وفي بعض الحالات انعكس مسارها نسبيا، وتشير التوقعات إلى أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية ستظل تراوح مكانها.
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de s'attacher à analyser les défis posés à la région par la conjoncture actuelle de la crise énergétique et alimentaire mondiale et les questions y afférentes moyennant la réalisation d'études spécialisées permettant de fournir une assistance technique et de formuler des politiques publiques qui contribuent à relever ces défis. UN وحثت اللجنة الأمين التنفيذي على بذل جهد خاص لدراسة التحديات التي تواجهها المنطقة فيما يتصل بالأزمة العالمية الجارية في مجالي الطاقة والأغذية والمسائل المتصلة بها، بإجراء دراسات متخصصة تسمح بتقديم خدمات استشارية تقنية وصياغة خيارات في مجال السياسات العامة لمواجهة هذه التحديات.
    M. Frommelt (Liechtenstein) dit que les crises financière, énergétique et alimentaire de portée mondiale - qui vont toucher en particulier les pays en développement - associées aux effets des changements climatiques et de la dégradation environnementale vont avoir de graves conséquences pour les réfugiés et les personnes déplacées, qui vivent déjà en général dans des conditions épouvantables. UN 27 - السيد فروملت (ليختنشتاين): قال إن الأزمة المالية العالمية وأزمتي الطاقة والأغذية التي سوف تؤثر على البلدان النامية بشكل خاص، إلى جانب آثار تغير المناخ والتدهور البيئي، سوف تكون لها عواقب خطيرة على اللاجئين والمشردين الذين يعيشون بالفعل في ظروف مروعة.
    Selon le rapport du Secrétaire général (A/63/291), les crises énergétique et alimentaire actuelles vont sans doute accentuer encore une tendance déjà croissante à l'inégalité dans les villes, en aggravant sensiblement les problèmes socioéconomiques auxquels sont déjà confrontés les millions de pauvres vivant dans les zones urbaines. UN ويشير تقرير الأمين العام (A/63/291) إلى أن الأزمات الحالية في الطاقة والأغذية يحتمل أن تزيد من اتجاهات عدم التكافؤ الحضري التي تنمو بالفعل، مما يزيد بدرجة كبيرة من تعقيد التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجه ملايين السكان الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    59. La baisse des prix de l'énergie et des produits alimentaires en 2009 devrait atténuer la pression sur le budget de l'État. UN 59 - وينتظر أن يؤدي انخفاض أسعار الطاقة والأغذية في عام 2009 إلى تخفيف الضغط على الميزانيات الحكومية.
    Les réductions d'impôts décidées par l'État pour pallier les effets de la forte hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires ont contribué à la crise budgétaire en réduisant de 10 % les recettes de l'État, selon une estimation du Fonds monétaire international (FMI). UN وأسهمت القرارات التي اتخذتها الحكومة بتخفيض الضرائب لتخفيف آثار ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية في حدوث هذه الأزمة المالية بتقليص مجموع إيرادات الدولة بنسبة 10 في المائة، وفق تقديرات صندوق النقد الدولي.
    La pénurie de devises suscitée par la hausse des prix mondiaux de l'énergie et des aliments et associée à elle a eu en particulier des conséquences négatives graves sur la mise en œuvre de nos programmes d'investissement. UN ونجم عن النقص في القطع الأجنبي الناجم عن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية والمرتبط به خاصة، آثار سلبية خطيرة على تنفيذ برامجنا الاستثمارية.
    Cependant, pour que les océans puissent continuer de répondre aux besoins croissants de l'humanité en matière de ressources énergétiques et alimentaires et de loisirs, nous devons intensifier et mieux coordonner notre action. UN لكننا لو أردنا صون قدرة المحيطات على التلبية المطردة للطلبات البشرية المتزايدة على الطاقة والأغذية ووسائل الاستجمام، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا وأن نُحسن تنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد