Le Gouvernement affirme qu'il a été transféré de la prison de Loikaw à celle de Taungyi pour qu'il puisse y recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وقالت الحكومة إنه قد نُقل من سجن لويكاو إلى سجن تونغيي من أجل الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. | UN | وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة. |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل الأساسية اللازمة، |
Faute d'installations et de soins médicaux adéquats, la plupart des victimes et surtout les enfants, succombent à leurs blessures. | UN | ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم. |
M. Al Qahtani n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires. | UN | ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة. |
L'État partie doit veiller à ce que tous les détenus reçoivent une nourriture suffisante et des soins médicaux appropriés en temps voulu. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تؤمن توفير الأغذية الكافية والرعاية الطبية المناسبة وفي حينها لجميع المحتجزين. |
Un docteur de la prison aurait diagnostiqué la nécessité d’une opération. On lui aurait dénié jusqu’à présent l’accès à des soins médicaux appropriés. | UN | وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة. |
Toute femme victime de violences peut porter plainte auprès de la police ou d'un tribunal et a accès à des soins médicaux appropriés. | UN | ويمكن لكل امرأة تكون ضحية للعنف أن تقدم شكوى لدى الشرطة أو المحكمة والحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
Il est important d'insister sur le droit de rendre visite aux fonctionnaires détenus et de demander que des soins médicaux appropriés leur soient dispensés. | UN | ومن المهم التأكيد على الحق في زيارة الموظفين المحتجزين وفي طلب تزويدهم بالرعاية الطبية المناسبة. |
Il avait été détenu pendant 36 jours, période pendant laquelle il n'aurait pas reçu les soins médicaux appropriés. | UN | وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة. |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل الأساسية اللازمة، |
Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل الأساسية اللازمة، |
Notant que le territoire, à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية المناسبة وغيرها من الهياكل اﻷساسية اللازمة، |
En l'absence d'un tel cadre, en effet, la libéralisation de l'accès aux marchés pourrait exacerber la dualité du système de santé, et priver davantage encore les éléments les plus pauvres d'un accès à des soins médicaux adéquats. | UN | وإذا لم يستحدث إطار كهذا، قد يؤدي تحرير الوصول إلى اﻷسواق إلى تفاقم ازدواجية النظام الصحي بحيث يزيد من حرمان الفقراء من الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة. |
5. Mesures prises pour s'assurer que les blessés, notamment civils, bénéficient de soins médicaux adéquats; | UN | 5 - التدابير المتخذة لضمان تلقى الجرحى، ولا سيما المدنيون منهم، للرعاية الطبية المناسبة. |
Les cellules sont souvent surpeuplées et les prisonniers sont privés des conditions d'hygiène et des soins médicaux nécessaires. | UN | وغالباً ما تكون الزنزانات مكتظة بمن فيها ويحرم المساجين من الرعاية الصحية أو الطبية المناسبة. |
Une assistance financière et technique devrait être fournie afin d'assurer un suivi médical adéquat des patients palestiniens. | UN | وأوصت كذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية لضمان المتابعة الطبية المناسبة للمرضى الفلسطينيين. |
22. En particulier, le Groupe de travail engage le Gouvernement à se préoccuper de toute urgence de l'état de santé de M. Al-Murbati et à faire le nécessaire pour qu'il bénéficie des soins médicaux qui lui sont nécessaires. | UN | 22- وبصورة خاصة، يحث الفريق العامل الحكومة على إيلاء انتباه عاجل لظروف السيد المرباطي الصحية ومنحه كلّ المساعدة الطبية المناسبة في هذا الصدد. |
Le SPT considère préoccupante l'absence de services médicaux adaptés aux femmes. | UN | 51- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء نقص الخدمات الطبية المناسبة للنساء. |
L'État partie fait valoir que l'auteur bénéficie de l'assistance médicale appropriée, pourvue par le médecin de la prison. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن. |
Compte tenu des impératifs de sécurité, des règles spécifiques s'appliquent à ces détenus, qui ont toutefois droit à des conditions de vie convenables et aux soins médicaux voulus. | UN | إذ تنطبق على هؤلاء المحتجزين قواعد محددة تمليها المتطلبات الأمنية، بيد أن لهم الحق في الحصول على ظروف معيشية لائقة وعلى الرعاية الطبية المناسبة. |
En janvier 2009, il a appris que Kay Thi Aung avait fait une fausse couche faute de soins médicaux suffisants à la prison de O Bo, dans la division de Mandalay. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، تلقى المقرر الخاص تقارير بشأن إجهاض كاي تي أونغ بسبب انعدام الرعاية الطبية المناسبة في سجن أو بو في مقاطعة ماندلاي. |
1. Déclare que l'approvisionnement en denrées alimentaires de base et une assistance médicale adéquate constituent un droit fondamental de l'homme qu'il importe de protéger en toutes circonstances; | UN | " ١ - يعلن أن إمكانية الحصــول على المــواد الغذائية اﻷساسية والمساعدة الطبية المناسبة هي حق أساسي من حقوق اﻹنسان يتعين حمايته في ظل جميع الظروف؛ |
Compte tenu de l'absence d'infrastructures médicales appropriées au niveau national et à celui des États, la couverture médicale devra être maintenue à Gbarnga et Buchanan à l'appui du mandat de la Mission, dans le cadre du retrait de sa composante militaire. | UN | وفي سياق التخفيض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة، سيكون من الضروري الإبقاء على التغطية بالخدمات الطبية في غبارنغا وبوكانان دعماً لولاية البعثة في ضوء عدم توافر المرافق الطبية المناسبة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger les dispositions qui permettent de placer en détention des migrants et des demandeurs d'asile pour des raisons de santé publique et de remplacer la détention pour ces raisons par les mesures médicales requises. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة. |
Accès à l'enseignement, loisirs et services médicaux satisfaisants ne sont pas prévus. | UN | فهذه المرافق لا توفر إمكانية الحصول على التعليم وممارسة الأنشطة الترويحية والحصول على الخدمات الطبية المناسبة. |
b) Abd Ali Jasim Isa Yousif, qui serait mort le 8 août 1998 après avoir contracté une hépatite pendant sa détention et s'être vu refuser en prison les soins médicaux dont il avait besoin; | UN | (ب) عبد علي جاسم عيسى يوسف، وهو سجين توفي بتاريخ 8 آب/أغسطس 1998 بعد أن أصيب بمرض التهاب الكبد الوبائي عندما كان محبوسا وحُرِم من الحصول على الرعاية الطبية المناسبة خلال سجنه؛ |