Des rapports psychiatriques sont, dans la pratique, toujours demandés. | UN | وعملياً تُلتمس التقارير الطبية النفسية دائماً. |
Immédiatement après avoir signé la Convention, la Serbie-et-Monténégro a facilité la visite du Comité pour la prévention de la torture, et lui a donné libre accès aux établissements carcéraux, aux postes de police et aux institutions psychiatriques. | UN | وفور التوقيع على الاتفاقية، يسرت صربيا والجبل الأسود زيارة اللجنة المعنية بمنع التعذيب وسهلت وصولها بحرية إلى جميع السجون، ومرافق الشرطة والمؤسسات الطبية النفسية. |
Conformément à ce projet, les institutions pénales de chaque région seront dotées de services psychiatriques qui seront chargés de déterminer si les personnes traduites devant les tribunaux sont coupables et d'assurer à la population pénitentiaire les soins psychiatriques et psychologiques nécessaires. | UN | وسيتم إنشاء وحدات للطب النفسي في المؤسسات العقابية بكل منطقة، بغية تحديد إمكانية تجريم الأشخاص المقدمين إلى المحاكم، وكفالة توفير الرعاية الطبية النفسية لنزلاء السجون. |
Une personne, connue de la police, a été ultérieurement assujettie à un traitement psychiatrique. | UN | وأُلقي القبض على أحد الأشخاص المعروفين لدى الشرطة. وأُخضع في وقت لاحق للرعاية الطبية النفسية. |
On a également introduit dans les prisons des programmes de rééducation à l'intention des délinquants sexuels et les femmes et enfants victimes reçoivent un soutien psychologique. | UN | وأضافت أنه تم الأخذ ببرامج في السجون لإعادة تأهيل من يرتكبون الجرائم الجنسية، وتقديم المشورة الطبية النفسية للنساء والأطفال الذين تعرضوا لسوء المعاملة. |
Les missions d'assistance technique portaient sur les domaines suivants : diagnostic génétique, protection contre l'irradiation, gestion financière, hygiène bucco-dentaire, lutte contre les zoonoses, soins psychiatriques à l'intention des enfants et des adolescents et statistiques. | UN | وتناولت بعثات المساعدة التقنية المجالات التالية: أساليب التشخيص الجينية وتنفيذ الوقاية من اﻹشعاع، واﻹدارة المالية، وخطة الصحة الفموية، ومكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر، والرعاية الطبية النفسية لﻷطفال والمراهقين، والمقاييس الاحصائية. |
L'Espagne compte 131 445 lits d'hôpital réservés aux pathologies aiguës, dont 72,9 % sont gérés par le Système national de santé; 37,2 % des 16 111 lits d'hôpital réservés aux soins psychiatriques et 35,1 % des 13 425 lits réservés aux soins gériatriques et aux traitements de longue durée sont également gérés par le Système national de santé. | UN | كما يدير نظام الصحة الوطني نسبة 37.2 في المائة من الأسرّة المتوفرة في المستشفيات المخصصة للرعاية الطبية النفسية وعددها 111 16 سريراً، ونسبة 35.1 في المائة من الأسرّة المتوفرة في المستشفيات المخصصة للرعاية الطبية للمسنين والإقامة الطويلة الأمد وعددها 425 13 سريراً. |
5.4 Le requérant fait valoir qu'au lieu de critiquer les rapports psychiatriques qu'il a soumis, l'État partie aurait dû demander l'avis médical d'un expert nommé par l'État. | UN | 5-4 ويقول صاحب الشكوى إنه كان ينبغي للدولة الطرف بدلاً من أن تنفي المصداقية عن التقارير الطبية النفسية التي قدمها أن تلتمس الرأي الطبي من طبيبٍ تعينه الحكومة. |
C'est ainsi qu'en Suède, la décision de placement d'office est prise par le médecin-chef du service de soins psychiatriques sans l'intervention du juge, laquelle n'est nécessaire que dans le seul cas où le traitement doit être poursuivi pendant plus de quatre semaines à compter de la décision de placement. | UN | ففي السويد، مثلا، يجري اتخاذ قرار الرعاية الإجبارية من قبل كبير الموظفين الطبيين في إدارة الرعاية الطبية النفسية دون تدخل المحكمة الذي لا يلزم إلا إذا كان من اللازم أن تُقدَّم الرعاية لفترة تتجاوز أربعة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار بإدخال الشخص إلى المصحة. |
D'autres problèmes de santé mentale sont aussi spécifiques aux femmes, à savoir les syndromes psychiatriques liés au cycle menstruel et la dépression postnatale. | UN | وتتمثل قضايا الصحة العقلية الأخرى التي تنفرد بها المرأة في المتلازمات الطبية النفسية ذات الصلة بالدورة الشهرية، والاكتئاب اللاحق للولادة(). |
Il a de la difficulté à parler et à bouger le cou et présente des troubles posttraumatiques (des rapports psychiatriques sont fournis). | UN | إذ أنه يعاني من صعوبات في النطق وفي تحريك رقبته ومن أعراض اضطرابات إجهادية تالية للصدمة (وردت في التقارير الطبية النفسية). |
Il se produit des suicides qui peuvent être attribués à ces conditions de détention, à l'absence de programmes, à l'extrême insuffisance de soins psychiatriques et physiologiques et au climat de tension, d'appréhension, de dépression et de désespoir dans lequel baigne le quartier des condamnés à mort. " | UN | وتحدث بينهم عمليات انتحار تعود الى الظروف التي يكابدون العيش فيها، والى عدم وجود برامج خاصة بهم، وعدم كفاية الرعاية الطبية النفسية والفيزيولوجية الى أقصى حد، بالاضافة الى التوتر والتوجس، والاكتئاب، واليأس الذي يسود في العنبر المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام " . |
Sa femme bien aimée Katherine, malgré ses efforts héroïques pour lui prodiguer les soins psychiatriques dont elle avait tant besoin, succombe au démons de sa sombre nature... | Open Subtitles | قزوجته المحبوبة (كاثرين)... على الرغم من محاولاته البطولية... لكي يوفر لها العناية الطبية النفسية... |
Mme Despotopoulou (Grèce), se référant au point 10, déclare que la réforme des services psychiatriques a suscité un vif intérêt au sein des médias et des organisations de la société civile, et qu'elle a fait considérablement évoluer les mentalités et la manière dont la société grecque perçoit les maladies mentales. | UN | 60 - السيد ديسبوتوبولو (اليونان): قال وهو يشير إلى السؤال 10 إن إصلاحات الخدمات الطبية النفسية وجدت اهتماما كبيرا في وسائط الإعلام وفي منظمات المجتمع المدني وأنها تمثل معلما بارزا في موقف المجتمع اليوناني من الأمراض العقلية. |
Étant donné que le requérant pouvait mettre en danger la sécurité des autres patients, il était suggéré de l'interner dans un établissement de santé spécialisé, qui soit doté d'une unité pénitentiaire et qui assure une prise en charge psychiatrique continue. | UN | ونظراً لأنه قد يعرّض سلامة المرضى الآخرين للخطر، اقترح التقرير إيداعه مؤسسة صحية متخصصة، بها سجن تابع لها وتقدم خدمات الرعاية الطبية النفسية على نحو دائم. |
Étant donné que le requérant pouvait mettre en danger la sécurité des autres patients, il était suggéré de l'interner dans un établissement de santé spécialisé, qui soit doté d'une unité pénitentiaire et qui assure une prise en charge psychiatrique continue. | UN | ونظراً لأنه قد يعرّض سلامة المرضى الآخرين للخطر، اقترح التقرير إيداعه مؤسسة صحية متخصصة، بها سجن تابع لها وتقدم خدمات الرعاية الطبية النفسية على نحو دائم. |
Un centre de prise en charge psychiatrique (ce type de prise en charge dépendant généralement du système de santé publique); | UN | مركز واحد يقدم الرعاية الطبية/النفسية (ويكون هذا النوع من خدمات الرعاية، بصفة عامة، ضمن نظام الصحة العام)؛ |
Ainsi, en dépit de l'insuffisance des ressources, mon pays s'est résolument engagé dans la voie de l'accès universel aux services de prévention, de soins et de soutien psychologique de la population qui en a besoin. | UN | وبالتالي، وعلى الرغم من نقص الموارد، التزم بلدي التزاما حازما بتوفير خدمات الوقاية والعناية والاستشارة الطبية النفسية لجميع السكان الذين يحتاجون إليها. |