ويكيبيديا

    "الطبية والإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicale et humanitaire
        
    • médicales et humanitaires
        
    • médicaux et humanitaires
        
    relèvent, et appelant les États Membres à apporter leur aide à cet égard et à continuer de fournir l'assistance voulue, notamment médicale et humanitaire, aux victimes. UN بالدول الأعضاء تقديم المساعدة في هذا المجال ومواصلة تقديم المساعدة الطبية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الضحايا.
    Ses 13 000 membres, tous bénévoles, ses 80 000 volontaires permanents et son personnel médical forment un réseau d'aide médicale et humanitaire œuvrant dans 120 pays. UN ويشكل أعضاء هذه المنظمة البالغ عددهم 000 13، وكلهم من المتطوعين، و 000 80 من المتطوعين الدائمين وهيئة موظفيها الطبيين يشكلون شبكة تقدم المساعدات الطبية والإنسانية في 120 بلداً.
    Catholic Relief Services, Caritas Internationalis, Caritas Haïti, l'Order of the Servants of the Sick et les paroisses du monde entier ont fourni des millions de dollars d'aide et ont déployé des milliers de professionnels et de volontaires pour fournir une aide médicale et humanitaire d'urgence. UN لقد هبت إلى المساعدة منظمة خدمات الإغاثة الكاثوليكية، ومؤسسة كاريتاس الدولية، وفرع كاريتاس في هايتي، ومنظمة العناية بالمرضى وكذلك الأبرشيات في جميع أرجاء العالم، كل هذه الجهات استجابت بتقديم ملايين الدولارات للمساعدة وقدمت آلاف المهنيين والمتطوعين لتزويد المساعدة الطبية والإنسانية الطارئة.
    Il a aussi signalé le vol par agression du conducteur de plus de 50 voitures appartenant à des civils et de 30 véhicules officiels ainsi que le pillage de vivres, de biens et de fournitures médicales et humanitaires. UN كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية.
    Les attaques d'organisations médicales et humanitaires et de leur personnel sont absolument inadmissibles et contraires aux conventions des Nations Unies comme au droit international humanitaire. UN وإن الإجراءات المتخذة ضد المؤسسات الطبية والإنسانية وأفرادها إجراءات غير مقبولة على الإطلاق وتتنافى مع اتفاقيات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Le Croissant-Rouge syrien contribue activement à répondre aux besoins médicaux et humanitaires des populations touchées par le conflit. UN وينشط الهلال الأحمر العربي السوري أيضاً في توفير الاحتياجات الطبية والإنسانية لمن جنى عليهم النزاع.
    Ils ont utilisé l'immunité accordée aux véhicules médicaux et humanitaires pour faire passer des armes et des explosifs. UN فاستغلوا الحصانة الممنوحة إلى المركبات الطبية والإنسانية لتهريب الأسلحة والمتفجرات.
    L'Ordre est libre de toute influence politique; il compte 12 500 membres et plus de 80 000 bénévoles qui apportent une assistance médicale et humanitaire dans 120 pays. UN ولا يوجد لدى هذه المنظمة أي تحيُّز سياسي، ويقوم أعضاؤها البالغ عددهم 500 12 عضو ومتطوعوها الذين يزيد عددهم عن 000 80 متطوع بتقديم المساعدة الطبية والإنسانية في 120 بلداً.
    Les restrictions imposées par ces autorités ont provoqué des perturbations et, dans au moins un cas, la suspension, de l'assistance médicale et humanitaire au cours de la période considérée. UN فالقيود التي فرضتها تلك السلطات أدت إلى وقف، المساعدة الطبية والإنسانية في المنطقة أثناء الفترة التي يشملها التقرير وتعليق تلك المساعدة في حالة واحدة على الأقل.
    Ses 12 500 membres, 80 000 experts, 15 000 salariés et 46 associations nationales forment un réseau exceptionnel qui fournit une assistance médicale et humanitaire dans 120 pays UN وشكّل أعضاؤها الـ 500 12 وخبراؤها الـ 000 80 وموظفوها الـ 000 15 ورابطاتها الوطنية الـ 46 شبكة ممتازة قدمت المساعدات الطبية والإنسانية في 120 بلدا.
    15. AI fait savoir également que les combats ont des conséquences désastreuses sur l'acheminement de l'aide médicale et humanitaire. UN 15- وأشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أن الاقتتال ألحق أضراراً بالغة بتقديم المساعدة الطبية والإنسانية.
    - En coordination avec la Turquie, les Émirats arabes unis ont envoyé un navire chargé d'aide médicale et humanitaire à destination de la Libye. UN - وأرسلت الإمارات العربية المتحدة، بالتنسيق مع تركيا، سفينة محملة بالمعونات الطبية والإنسانية إلى ليبيا.
    La gravité de la situation humanitaire catastrophique causée par l'agression militaire israélienne met aujourd'hui notre conscience humaine face à une responsabilité historique. Une action ferme, immédiate et collective est nécessaire pour mettre fin à cette agression, pour apporter une aide médicale et humanitaire et faire en sorte que cette aide parvienne aux victimes dans retard. UN فخطورة الوضع الإنساني الكارثي الذي خلَّفته، ولا تزال، الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية، يضع الضمير الإنساني اليوم أمام مسؤولية تاريخية تستوجب منا تحركا جماعيا حازما وعاجلا للوقف الفوري للعدوان، وتوفير الإمدادات الطبية والإنسانية وضمان وصولها بسرعة إلى الضحايا والمنكوبين.
    Toute mesure prise contre des institutions médicales et humanitaires est absolument inadmissible et contraire aux conventions des Nations Unies et au droit international humanitaire. UN فالإجراءات التي تتخذ ضد المؤسسات الطبية والإنسانية غير مقبولة على الإطلاق وهي تتناقض مع اتفاقات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Les actions menées contre les institutions médicales et humanitaires et leur personnel sont totalement inacceptables. UN واتخاذ إجراءات ضد المؤسسات الطبية والإنسانية والأفراد العاملين في المجالين الطبي والإنساني هو أمر غير مقبول على الإطلاق.
    5. Insiste sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires aient librement accès, à tout moment, à la population civile palestinienne ; UN 5 - تؤكد على الضرورة الملحة لكفالة وصول المنظمات الطبية والإنسانية دون عوائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات؛
    Cinquièmement, insister sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires puissent parvenir sans obstacle, à tout moment, jusqu'à la population palestinienne et à faire en sorte que les blessés graves puissent être rapidement évacués hors du territoire palestinien occupé pour recevoir les soins nécessaires. UN خامسا، أن تؤكد على الحاجة الملحة لإتاحة الفرصة للمنظمات الطبية والإنسانية للوصول بدون عائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات، والسماح بالإجلاء السريع للمصابين بجراح جسيمة من الأرض الفلسطينية المحتلة للعلاج اللازم.
    5. Insiste sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires aient librement accès, à tout moment, à la population civile palestinienne ; UN 5 - تؤكد على الطابع الاستعجالي لكفالة وصول المنظمات الطبية والإنسانية بدون عوائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات؛
    6. Personnel sanitaire et accès à des secours médicaux et humanitaires UN 6- الموظفون الطبيون وإمكانية الحصول على الإغاثة الطبية والإنسانية
    1. Insiste sur le fait qu'il est urgent que les organismes médicaux et humanitaires aient accès à la population civile palestinienne; UN 1 - يؤكد الحاجة الماسة إلى ضمان وصول المنظمات الطبية والإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين؛
    1. Insiste sur le fait qu'il est urgent que les organismes médicaux et humanitaires aient accès à la population civile palestinienne; UN 1 - يؤكد الحاجة الماسة إلى ضمان وصول المنظمات الطبية والإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين؛
    Tenant compte des nouvelles priorités politiques et humanitaires apparues sur le terrain, la Croatie a envoyé une aide humanitaire ciblée à la Libye, en accordant une attention particulière aux besoins médicaux et humanitaires. UN ومع وضع الأولويات السياسية والإنسانية في هذا المجال بعين الاعتبار، قامت كرواتيا بإرسال مساعدات إنسانية محددة الأهداف، مركزةً على الاحتياجات الطبية والإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد