Dans ces centres, les adolescentes peuvent bénéficier de consultations psychologiques gratuites et de services médicaux et sociaux gratuits. | UN | وتتلقى الفتيات في هذه المراكز المشورة النفسية والخدمات الطبية والاجتماعية. |
Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. | UN | ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي. |
Les habitants utilisent ensuite ces timbres pour s'acquitter des droits de licence, de permis et autres documents ou les échangent contre les services médicaux et sociaux. | UN | ويقوم الجمهور بعد ذلك باستخدام الطوابع لدفع رسوم التراخيص والأذون والطلبات مقابل تلقي الخدمات الطبية والاجتماعية. |
L'assistance médicale et sociale sera réglée par la loi. | UN | وينظم القانون المساعدة الطبية والاجتماعية. |
La loi réglemente la façon dont le diagnostic est posé et dont l’aide médicale et sociale est fournie aux malades. | UN | وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى. |
L'une des carences en micronutriments les plus dangereuses sur le plan médical et social au Tadjikistan est celle en iode. | UN | ونقص اليود يعد من أخطر أوجه النقص في المغذيات الدقيقة من الناحيتين الطبية والاجتماعية في طاجيكستان. |
- de protéger la santé de la mère en lui assurant les meilleures conditions médicales et sociales aussi bien avant, pendant, qu'après la grossesse; | UN | - حماية صحة اﻷم بضمان افضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل وأثناءه وبعده؛ |
De même, les personnes hébergées dans les établissements médico-sociaux de toute nature ne sont pas reprises dans les chiffres, alors qu'elles sont vraisemblablement plus pauvres que la moyenne. | UN | ولا تشير اﻷرقام الى عدد اﻷشخاص المقيمين في المؤسسات الطبية والاجتماعية من مختلف المشارب في حين أنهم أناس أكثر فقراً اﻷرجح من متوسط الجمهور. |
Le Gouvernement a mis de côté 700 millions de yen sur le budget national pour financer des projets médicaux et sociaux du Fonds pour les femmes asiatiques. | UN | كما خصصت الحكومة مبلغ ٠٠٧ مليون ينّ من الميزانية الوطنية لمشاريع الرعاية الطبية والاجتماعية لصندوق النساء اﻵسيويات. |
Un département du gouvernement a été créé pour coordonner les services médicaux et sociaux et veiller à ce que les personnes handicapées aient des possibilités d'emploi. | UN | وقد أنشئت إدارة حكومية للتنسيق بين الخدمات الطبية والاجتماعية ولضمان توافر الوظائف للمعوقين. |
ii) Donne la possibilité aux membres de la famille de l'enfant, aux services médicaux et sociaux et aux membres du Parlement de saisir la Défenseure des enfants; | UN | `2` إدراج إمكانية قيام أفراد أسرة الطفل وكادر الخدمات الطبية والاجتماعية وأعضاء البرلمان برفع |
La prestation de soins de santé efficaces, préventifs en particulier, dépend souvent de l'aptitude des services médicaux et sociaux à s'adapter aux diverses conceptions et pratiques culturelles. | UN | وكثيرا ما يعتمد توفير الخدمات الصحية الفعالة، وخاصة ما يتعلق منها بالرعاية الوقائية، على قدرة مقدمي الخدمات الطبية والاجتماعية على استيعاب المفاهيم، والمدارك والممارسات الثقافية. |
L’OMS a distribué, en 1999, un projet de politique relative aux handicapés, qui traite des aspects médicaux et sociaux du problème et elle a sollicité des observations à ce sujet. | UN | وعممت منظمة الصحة العالمية خلال عام ١٩٩٩ مشروعها المعنون " السياسة المتعلقة باﻹعاقة " الذي يتناول الجوانب الطبية والاجتماعية لﻹعاقة وذلك ﻹبداء تعليقات بشأنه. |
Empêcher les citoyens syriens d'établir des associations charitables pour faire face à leurs besoins médicaux et sociaux; | UN | " منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
Le droit à un suivi médical des détenues enceintes pendant et après la grossesse et le droit des femmes détenues accompagnées d'enfants à des soins médicaux et sociaux; | UN | مراعاة الأم السجينة بمن في ذلك الحامل وذلك خلال الحمل وإثره مع توفير الرعاية الطبية والاجتماعية للأم وللابن المرافق لها؛ |
Il pourrait servir à apporter une aide médicale et sociale aux victimes d'explosion de mines terrestres. | UN | ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية. |
Le nombre de centres de conseils aux femmes dotés de bureaux d'assistance médicale et sociale est monté à 792 en 2013, contre 419 en 2011. | UN | وارتفع عدد مراكز الإرشاد النسائية التي تتوفر فيها مكاتب لتقديم المساعدة الطبية والاجتماعية إلى 792 في عام 2013، مقابل 419 في عام 2011. |
:: Être placée, sur sa demande, dans un centre de soutien ou un centre de réadaptation médicale et sociale; | UN | - الإيواء، بناءً على طلب خطي من الضحية، في مراكز الدعم أو مراكز أو أقسام إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية للضحايا؛ |
Quelques années plus tard, il a été démis de ses fonctions après avoir mis en cause la politique du Gouvernement dans les domaines médical et social. | UN | وفصل من هذا المنصب بعد مرور بضع سنوات عندما شكك في سياسات الحكومة الطبية والاجتماعية. |
Avec l'UNICEF, la Société lutte contre les épidémies de grippe dans les écoles, se consacre aux enfants à risque dans la région de Nahda ainsi que des filles qui travaillent dans la région de Helwan et s'occupe des prises en charge médicales et sociales. | UN | وتعمل الجمعية مع اليونيسيف لمكافحة وباء الإنفلونزا في المدارس، وتقديم الرعاية للأطفال المعرضين للخطر في منطقة النهضة ورعاية البنات العاملات في منطقة حلوان، وتقديم الرعاية الطبية والاجتماعية. |
Toutes les institutions de protection de l'enfance obsolètes héritées du passé seraient fermées dans les quinze prochaines années et progressivement remplacées par un réseau de services communautaires, la première priorité étant la fermeture des vieilles institutions de soins médico-sociaux pour les enfants de moins de 3 ans. | UN | وستُغلق أثناء السنوات الخمس عشرة القادمة جميع مؤسسات رعاية الأطفال البالية الموروثة عن الماضي وسيُستعاض عنها تدريجياً بشبكة خدمات مجتمعية، وتتمثل أول الأولويات في غلق المؤسسات الموروثة للرعاية الطبية والاجتماعية الخاصة بالأطفال حتى بلوغهم سن 3 أعوام. |
Les soins médicaux indispensables aux personnes handicapées sont déterminés par les services d'expertise médico-sociale dans le cadre d'un programme individualisé de réadaptation. | UN | وتحدد هيئات خبراء الشؤون الطبية والاجتماعية المساعدة الطبية اللازمة لهؤلاء الأشخاص في هيئة برامج فردية لإعادة التأهيل. |
En règle générale, l'ensemble des mesures médico-sociales mises en œuvre pour améliorer la santé maternelle et infantile vise en priorité à aider l'État à mettre en place des mesures de détection précoce et de prévention de l'hémophilie et de la thalassémie. | UN | وعموما، تحسن نظام الإجراءات الطبية والاجتماعية الرامية إلى رعاية صحة الأم والطفل، وإلى تقديم المساعدة في تنظيم أنشطة اكتشاف الهيموفيليا والثلاسيميا والوقاية منهما. |
Afin de promouvoir davantage la dignité et la valeur des personnes handicapées, un département a été créé à cet effet au sein du Ministère du travail et des affaires sociales en vue de coordonner et de superviser le développement de services médicaux et de protection sociale ainsi que d'assurer la disponibilité d'emplois pour les personnes handicapées. | UN | ولزيادة تعزيز كرامة المعوقين وقيمتهم تم إنشاء إدارة مخصصة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، لتنسيق تطوير الخدمات الوقائية الطبية والاجتماعية ولﻹشراف عليها، ولضمان توفر الوظائف للمعوقين. |