ويكيبيديا

    "الطبية والقانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicaux et juridiques
        
    • médicale et juridique
        
    • médical et juridique
        
    • médicale et légale
        
    • médicales et juridiques
        
    Il appuie également l'éducation de base, l'aide psychologique aux traumatisés et aux personnes atteintes par le virus de l'immunodéficience humaine, les services médicaux et juridiques et l'éducation sanitaire. UN وكان ثمة توفير أيضا للدعم اللازم في مجال تقديم المشورة بشأن التعليم اﻷساسي واﻹصابات وفيروس نقص المناعة البشرية، إلى جانب الخدمات الطبية والقانونية والتثقيف الصحي.
    En outre, 3 035 femmes et filles ont été examinées car on soupçonnait qu'elles avaient été victimes de violence sexiste; 802 personnes victimes avérées ont reçu des services spécialisés, notamment des conseils médicaux et juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم استقصاء 035 3 امرأة وفتاة لمعرفة ما إذا تعرضن لعنف جنساني؛ وتلقت اللواتي تبيّن تعرضهن لهذا النوع من العنف والبالغ عددهن 802 خدمات متخصصة شملت تلقّي المشورة الطبية والقانونية.
    Ces centres associent le traitement psychosocial et psychologique à des services médicaux et juridiques. UN وتجمع هذه المراكز في تخصصاتها العلاج النفسي - الاجتماعي والنفساني إلى جانب الخدمات الطبية والقانونية.
    :: Renseigné des victimes des services d'aide médicale et juridique UN :: أحال الضحايا على دوائر المساعدة الطبية والقانونية
    L'Ukraine a créé un centre de regroupement et un lieu de résidence pour les mères célibataires, les femmes célibataires réfugiées enceintes et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire, et les conseille en matière d'assistance médicale et juridique. UN وقامت أوكرانيا بإنشاء مركز للاستقبال ومقر لإقامة الأمهات الوحيدات والعازبات اللائي تعرضن للحمل والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية إضافية، وتوفر المشورة لهن بشأن تقديم المساعدة الطبية والقانونية.
    Les Inspecteurs soulignent la nécessité d'établir un régime unique mondial pour l'ensemble du système des Nations Unies, assez souple pour satisfaire les besoins divers des institutions et pour s'adapter à l'environnement médical et juridique de celles-ci. UN لذا يشدد المفتشان على ضرورة إنشاء خطة شاملة واحدة للتأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة، لها من المرونة ما يكفي لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمؤسسات، وللبيئة الطبية والقانونية التي تعمل فيها.
    :: Renforcer et améliorer les services d'accueil et d'aide médicale et légale aux femmes victimes de violence, dans les hôpitaux, les centres de sécurité et les tribunaux, notamment lors des périodes de grossesse et d'accouchement; UN :: تعزيز وتحسين خدمات الاستقبال والمساعدة الطبية والقانونية للنساء ضحايا العنف في المستشفيات ومراكز الأمن وفي المحاكم، خاصة خلال فترات الحمل وبعد الوضع؛
    Ces centres associent la prise en charge psychosociale et psychologique à des services médicaux et juridiques. UN وتجمع هذه المراكز بين تقديم العلاج النفسي - الاجتماعي والنفسي وتقديم الخدمات الطبية والقانونية.
    Une tendance prometteuse qu'il convient de reproduire a été la mise en place de centres polyvalents qui fournissent divers services au même endroit, notamment une assistance psychosociale, des services médicaux et juridiques et un soutien pour l'obtention d'un logement. UN وثمة اتجاه مبشر بالخير ينبغي تكراره يتمثل في إنشاء مراكز تقدم طائفة من الخدمات في مكان واحد، بما فيها إسداء المشورة، وتوفير المأوى والخدمات الطبية والقانونية.
    Toutefois, bien que la question soit controversée, les milieux médicaux et juridiques ont lancé une campagne intense en faveur de la libéralisation des avortements dans le système de santé publique. UN ومع ذلك فبرغم ما تتسم به القضية من طبيعة خلافية فإن الدوائر الطبية والقانونية تحركت بصورة مكثفة في مجال الدعوة والاتصال لتخفيف القيود المفروضة على الإجهاض في نظام الصحة العامة.
    84.35 Intensifier ses efforts, au titre de la loi no 1/2004 sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe, afin de faciliter l'accès des femmes en détresse où qu'elles soient en Espagne aux services médicaux et juridiques, notamment au sein des communautés immigrées (Canada); UN 84-35- تسريع الجهود، في إطار القانون الأساسي رقم 1/2004 بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني، لتيسير تقديم الخدمات الطبية والقانونية للنساء المستضعفات في جميع أنحاء إسبانيا، لا سيما في أوساط المهاجرين، (كندا)؛
    Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    4. Le Centre d'accueil pour les enfants des rues a pour objectif de fournir un toit, une éducation ainsi qu'une assistance médicale et juridique aux enfants marginalisés, et plus particulièrement aux fillettes. UN ٤ - ويوفر مركز أطفال الشوارع المأوى والتعليم والمساعدة الطبية والقانونية لﻷطفال المهمشين، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات.
    14. Des programmes et des services de réadaptation (thérapie individuelle et familiale, aide à l'accès aux moyens de subsistance et à la formation, assistance médicale et juridique, etc.) ont été mis en place. UN ٤١- وتم تطوير وتحسين برامج وخدمات إعادة التأهيل، مثل توفير العلاج لﻷفراد واﻷُسر، وبرامج كسب العيش والتعليم، والمساعدات الطبية والقانونية.
    Par ailleurs, pour les migrantes, qui risquent d'être forcées à la prostitution, il existe différents services, notamment protection d'urgence, interprétation, conseils, assistance médicale et juridique, orientation vers des services connexes, aide au rapatriement et formation à l'autosuffisance. UN كذلك وبالنسبة للمهاجرات الممكن أن يتعرضن للإكراه على البغاء هناك خدمات شتى تقدم لهن بما فيها الحماية الطارئة وخدمات الترجمة وإسداء المشورة والمساعدة الطبية والقانونية والإحالة إلى الدوائر ذات الشأن وتقديم المساعدة عند العودة إلى البلد الأصلي والتدريب على الاعتماد على الذات.
    15. Les auteurs de la deuxième communication conjointe font état d'une discrimination persistante à l'égard des personnes handicapées dans le domaine de l'emploi, du développement de carrière, de l'accès à l'éducation, de l'assistance médicale et juridique et autres. UN 15- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث فرص العمل، والتطور المهني، والحصول على التعليم، والمساعدة الطبية والقانونية وغير ذلك من المستحقات.
    Renforcer et étendre les systèmes de prestations internes dans l'environnement médical et juridique du lieu d'affectation, fournir des soins de santé primaires et un service d'orientation aux fonctionnaires, aux retraités et aux personnes à leur charge. UN :: تعزيز وتوسيع نُظُم توفير الخدمات داخلياً ضمن البيئة الطبية والقانونية لمراكز العمل من أجل توفير الرعاية الأولية وخدمات الإحالة للموظفين والمتقاعدين ومن يُعيلون.
    Les Inspecteurs soulignent la nécessité d'établir un régime unique mondial pour l'ensemble du système des Nations Unies, assez souple pour satisfaire les besoins divers des institutions et pour s'adapter à l'environnement médical et juridique de celles-ci. UN لذا يشدد المفتشان على ضرورة إنشاء خطة شاملة واحدة للتأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة، لها من المرونة ما يكفي لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمؤسسات، وللبيئة الطبية والقانونية التي تعمل فيها.
    Découlant de l'obligation faite aux État d'enquêter sur la torture et les autres mauvais traitements, l'investigation médicale et légale et la documentation de la torture et des autres mauvais traitements sont essentielles à la prévention, la répression et la réparation de ces crimes, ainsi qu'à l'application générale du droit international concernant la torture. UN 58 - بناء على التزام الدولة بالتحقيق في التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وتوثيقه، تعتبر التحقيقات الطبية والقانونية الفعالة في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وتوثيقها أمورا أساسية في منع هذه الجرائم والمساءلة عنها والانتصاف منها، وكذلك بالنسبة للعملية العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد