ويكيبيديا

    "الطبيعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nature dans
        
    • la nature au
        
    • le terrain au
        
    • le terrain dans
        
    • la protection de la nature du
        
    • nature en
        
    • la nature pour
        
    • la nature à
        
    • la nature sur
        
    • l'état de traces dans
        
    Cinquièmement, la recherche de l'harmonie avec la nature, dans un système intégré et interdépendant comme la Terre, ne peut pas se faire uniquement au niveau national. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    Le document final note que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. UN وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Le développement durable, conception globale de l'harmonie avec la nature au XXIe siècle UN خامسا - التنمية المستدامة: نموذج كلي لتحقيق الانسجام مع الطبيعة في القرن الحادي والعشرين
    La Fondation mène ses activités sur le terrain au Kenya grâce à un directeur local qui coordonne son programme et communique directement avec les femmes bénéficiaires des prêts. UN تعمل المنظمة على الطبيعة في كينيا مع مدير محلي يقوم بتنسيق برنامجها والتواصل مباشرة مع النساء اللاتي يقبلن قروض تنظيم المشاريع الخاصة.
    Pourtant, ces termes sont devenus des lieux communs pour décrire la situation sur le terrain dans certaines régions d'Europe pendant les années 90. UN ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات.
    M. Abdoulaye Bathily, Ministre de l'environnement et de la protection de la nature du Sénégal, est escorté à la tribune. UN اصطحب السيد عبدو لايي باتيلي وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال إلى المنصة.
    J'étudierai la montagne et la nature en travaillant et je te transmettrai ce que j'aurai appris. Open Subtitles أنا سوف أتعلم كثيراً عن الجبال و الطبيعة في هذا العمل و أنا سوف أعلمك عنهم.
    Pour beaucoup, ces populations locales sont aussi extrêmement dépendantes de la nature pour leur subsistance. UN وكثير من هذه المجتمعات المحلية هي أيضاً تعتمد اعتماداً كبيراً على منافع الطبيعة في العيش وكسب الرزق.
    Il faut donc reconnaître les droits de la nature dans le cadre d'un vaste débat sur les alternatives pour restaurer l'équilibre avec la Terre nourricière. UN ووفقاً لذلك، ينبغي الاعتراف بحقوق الطبيعة في إطار مناقشة مستفيضة حول بدائل استعادة التوازن مع أمّنا الأرض.
    Ces dernières semaines, la région des Caraïbes, dont les économies sont déjà vulnérables, a ressenti la force de la nature dans ses manifestations les plus extrêmes. UN وفي الأسابيع الأخيرة الماضية، شعرت المنطقة الكاريبية، التي هي موطن اقتصادات ضعيفة أصلا، بقوة الطبيعة في أشرس صورة لها.
    Ils ont noté que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. UN وأُشير إلى أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ainsi, l'Équateur et l'État plurinational de Bolivie ont inscrit les < < droits de la nature > > dans leurs récentes constitutions. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات ' ' حق الطبيعة`` في الدستور الحديث المعمول به في كل منهما.
    Il pouvait écrire les lois de la nature dans de parfaites phrases mathématiques-- des formules qui s'appliquent universellement aux pomme, lunes, planètes et bien plus encore. Open Subtitles بإمكانه أن يكتب قوانين الطبيعة في جمل رياضية كاملة صيغ تطبق عالمياً
    On passe à côté de la nature dans cette boîte en fer. Open Subtitles كيف يمكنك أن تكون قريبا من الطبيعة في علبة صغيرة مثل تلك
    Comment faciliter l'harmonie avec la nature au XXIe siècle par le développement durable : quelques exemples UN بــاء - خبرات في تعزيز الانسجام مع الطبيعة في القرن الحادي والعشرين من خلال التنمية المستدامة
    À l'évidence, il reste beaucoup à faire pour appliquer la nouvelle constitution et améliorer les conditions sur le terrain au Sahara, mais les propositions du Maroc permettent d'aller de l'avant de façon efficace. UN وبطبيعة الحال، فإن من المتعين عمل الكثير لتطبيق الدستور الجديد وتحسين الأحوال على الطبيعة في الصحراء، ولكن مقترحات المغرب تمثل سبيلاً فعلياً يفضي إلى الأمام.
    Il y avait d'abord la nécessité de faire disparaître les disparités entre le contenu d'un mémorandum d'accord signé à New York et le matériel livré effectivement par les pays sur le terrain, dans la zone de mission. UN فأولا، هناك حاجة إلى سد الفجوة الفاصلة بين ما ورد في مذكرة التفاهم التي جرى توقيعها في مدينة نيويورك وما تقدمه الدول عمليا على الطبيعة في مجال البعثات.
    M. Abdoulaye Bathily, Ministre de l'environnement et de la protection de la nature du Sénégal, est escorté de la tribune. UN اصطُحب السيد عبد الله باتيلي، وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال، من المنصة.
    Élaborer une campagne de sensibilisation du public au problème des espèces migratoires en Allemagne et pousser les organisations non gouvernementales à soutenir les projets de protection de la nature en Europe centrale et orientale UN إعــداد برنامج اتصال لتوعيــة الجمهور بمسألة اﻷنواع المهاجرة في ألمانيا، وتشجيع المنظمــات غيــر الحكومية علــى الترويــج لمشاريع المحافظة على الطبيعة في شرق ووسط أوروبا
    Par contraste, l'économie verte tente d'inclure et d'utiliser le pouvoir productif du capital naturel, en particulier en dégageant des solutions pour ceux qui vivent dans la pauvreté et qui sont dépendants de la nature pour une grande partie de leurs moyens d'existence. UN 21 - وبخلاف ذلك، يحاول الاقتصاد الأخضر أن يُقحم ويستخدم القدرة الإنتاجية لرأس المال الطبيعي بالأخص في صياغة حلول لمن يعيشون في ظل الفقر ويعتمدون على الطبيعة في جزء كبير من موارد رزقهم.
    Le Groupe d’experts travaille en collaboration avec l’Alliance mondiale pour la nature à un projet sur la conservation et l’exploitation de ces ressources dans certaines zones humides du bassin du Zambèze et participe activement à la promotion d’une bonne gestion écologique des lacs de retenue et des réservoirs utilisés pour la production d’électricité. UN ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة في مشروع يتصل بالحفظ واستخدام الموارد في أراض رطبة مختارة بحوض نهر زامبيزي، وهو يشارك بنشاط في تشجيع إدارة البيئة من أجل مكافحة اﻷمراض التي تنقلها الحشرات في السدود والمستودعات المتعلقة بتوليد الطاقة الكهرمائية.
    Je pense que le moment est venu pour nous tous de nous consacrer à ces questions écologiques, y compris la dégradation de l'environnement, et dans le même temps de déployer davantage d'efforts pour préserver les bienfaits de la nature sur notre planète au profit des futures générations. UN وأعتقد أنه قد آن الأوان لنكرس جميعا أنفسنا من جديد للتصدي لقضايا البيئة، بما فيها تدهور البيئة، ولنبذل في الوقت ذاته، جهودا مضاعفة للحفاظ على خيرات الطبيعة في كوكبنا لصالح الأجيال القادمة.
    Le mercure est un métal naturellement présent à l'état de traces dans certains minerais. Il est piégé en sortie des laveurs de gaz installés dans les fonderies de zinc, de cuivre et de plomb. UN والزئبق معدن نزر يوجد في الطبيعة في بعض الخامات المعدنية ويمكن استخلاصه من الغسالات الغازية التي توجد مُرَكَبة في مصاهر الزنك والنحاس والرصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد