La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
En temps de guerre ou de paix, pendant des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, dans une économie prospère ou lors d'une crise financière, les femmes continuent de concevoir. | UN | وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل. |
Cette approche renforcera notre capacité commune de faire face à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
Des lignes directrices communes pouvaient, par exemple, être élaborées pour encadrer les personnes qui aidaient, au-delà des frontières, les victimes de catastrophes d'origine naturelle ou humaine. | UN | ومن الممكن، مثلاً، بلورة مبدأ توجيهي مشترك يسترشد به الأشخاص الذين يساعدون أشخاصاً آخرين عبر الحدود في أوقات الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع البشر. |
Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. | UN | دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة. |
Ainsi, des déplacements de populations peuvent être effectués dans les cas d'urgence publique véritable, tels que conflits armés, violences intercommunautaires ou interethniques graves et catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وبالتالي، يجوز ترحيل السكان أثناء حالات الطوارئ العامة الفعلية كالمنازعات المسلحة وحالات العنف الطائفي أو اﻹثني الشديد والكوارث الطبيعية أو التي يسببها اﻹنسان. |
Les soins de santé génésique et de planification familiale sont des droits de l'homme et des soucis sanitaires fondamentaux des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
Promouvoir le redressement des structures industrielles et productives et des économies des pays sortant de crises - dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme - et renforcer la sécurité humaine de groupes vulnérables. | UN | العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة. |
Face aux crises mondiales, qu'elles soient naturelles ou d'origine humaine, l'Organisation des Nations Unies doit s'efforcer d'établir la confiance, en tirant parti de sa représentativité universelle unique et de son programme de travail global. | UN | ولدى مواجهة الأزمات العالمية، الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى بناء الثقة، استناداً إلى عضويتها العالمية الفريدة من نوعها وجدول أعمالها الشامل. |
15. Le satellite ACTS aura notamment pour fonction de fournir des capacités de transmission aux régions victimes de catastrophes naturelles ou technologiques, par le biais des terminaux mobiles ACTS (AMT). | UN | ١٥ - ومن تطبيقات هذا الساتل، تزويد المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان، بإمكانيات الاتصالات عن طريق المحطات الطرفية المتنقلة المرتبطة بهذا الساتل. |
245. Souhaitant contribuer aux efforts déployés pour remédier à certains des ravages physiques et sociaux causés par la crise du Golfe ainsi qu'aux effets des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, la Commission, à sa seizième session, en septembre 1992, a proclamé la période 1994-2003 Décennie de la reconstruction et du relèvement de l'Asie occidentale. | UN | ٥٤٢ - ورغبة من اللجنة في المساهمة في الجهود الرامية الى معالجة عدد من أشد اﻷضرار المادية والاجتماعية الناجمة عن أزمة الخليج، فضلا عن الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الانسان، أعلنت، في دورتها السادسة عشرة المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، الفترة ٤٩٩١ - ٣٠٠٢ عقدا للتعمير واﻹصلاح لغربي آسيا. |
La FAO, par le biais de son Bureau des opérations de secours spéciaux, répond aux demandes d'aide d'urgence dans les domaines de l'agriculture, de la sylviculture et de la production et de la santé animales présentées par les pays frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ومن خلال دائرة عمليات اﻹغاثة الخاصة، تستجيب الفاو لطلبات المساعدة الطارئة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك والانتاج الحيواني والصحة الحيوانية، التي تتقدم بها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان. |
24.3 L'ampleur et le nombre des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles ou anthropiques n'ont cessé de croître depuis que l'Assemblée générale a adopté, pour tenir compte de cette évolution, la résolution 46/182. | UN | ٢٤-٣ وقد بقي على حالهما دون تغيير الحجم والتواتر المتزايدان لحالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان اللذان أفضيا الى صدور قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
24.3 L'ampleur et le nombre des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles ou anthropiques n'ont cessé de croître depuis que l'Assemblée générale a adopté, pour tenir compte de cette évolution, la résolution 46/182. | UN | ٢٤-٣ وقد بقي على حالهما دون تغيير الحجم والتواتر المتزايدان لحالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان اللذان أفضيا الى صدور قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
Les catastrophes périodiques, qu'elles soient naturelles ou causées par l'homme, et les autres facteurs dommageables, tels que l'instabilité politique et les troubles civils, et les problèmes que posent les réfugiés et les conséquences négatives qui en découlent, continuent de compromettre la situation socio-économique fragile de bon nombre de PMA. | UN | كما أن الكوارث الدورية، الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان، وغيرها من الظروف المناوئة، بما في ذلك عدم الاستقرار السياسي والصراع المدني ومشاكل اللاجئين وما يصاحبها من نتائج سلبية، ما فتئت تعرض للخطر اﻷحوال الاقتصادية - الاجتماعية الهشة في العديد من البلدان اﻷقل نموا. |
En élargissant le champ d'application des politiques et initiatives sociales, on pourrait s'attaquer plus efficacement aux grands problèmes multidimensionnels tels que les changements climatiques, la sécurité hydrique et alimentaire, l'énergie, l'utilisation des sols et les catastrophes naturelles ou anthropiques, et leur apporter des solutions viables, équitables et justes. | UN | فتوسيع نطاق السياسات والمبادرات الاجتماعية من شأنه أن يتيح إمكانية التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد كالتحديات المتعلقة بتغير المناخ، والأمن المائي والغذائي، والطاقة، واستغلال الأراضي والكوارث الطبيعية أو التي يصنعها الإنسان، وإمكانية إيجاد حلول أكثر فعالية واستمرارا وإنصافا وعدلا. |
:: Organisation de missions et de services consultatifs dans des domaines spécialisés relatifs aux établissements humains, dont l'amélioration des taudis, la mise à disposition de logements sociaux, la réduction de la pauvreté urbaine, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | تنظيم بعثات وخدمات استشارية بشأن المسائل المتخصصة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين الأحياء الفقيرة، والإسكان الاجتماعي، والحد من الفقر في الوسط الحضري، وإعادة بناء الممتلكات المادية، والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان |
Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. | UN | دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة. |
Le Département a donc pour mission de veiller à la qualité des préparatifs et à la rapidité et à la cohérence des réactions en cas d'urgence humanitaire, qu'elle soit d'origine naturelle ou humaine, de favoriser la prévention et la planification préalable et d'assurer le passage sans heurts de la phase des secours à celle du relèvement et du développement à long terme. | UN | وتتمثل أهداف اﻹدارة في كفالة اﻹعداد اﻷفضل، والاستجابة السريعة والمتجانسة إزاء حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان من أجل تعزيز تدابير الوقاية والتأهب وتيسير سهولة الانتقال من حالة الغوث إلى أوضاع إعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Le Département a donc pour mission de veiller à la qualité des préparatifs et à la rapidité et à la cohérence des réactions en cas d'urgence humanitaire, qu'elle soit d'origine naturelle ou humaine, de favoriser la prévention et la planification préalable et d'assurer le passage sans heurts de la phase des secours à celle du relèvement et du développement à long terme. | UN | وتتمثل أهداف اﻹدارة في كفالة اﻹعداد اﻷفضل، والاستجابة السريعة والمتجانسة إزاء حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان من أجل تعزيز تدابير الوقاية والتأهب وتيسير سهولة الانتقال من حالة الغوث إلى أوضاع إعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Je recommande également aux États Membres d'envisager d'exploiter les compétences de l'Organisation dans un domaine où elle a un avantage évident en créant un fonds de contributions volontaires de 1 milliard de dollars pour lui donner les moyens de venir rapidement et efficacement en aide aux victimes de catastrophes soudaines, d'origine naturelle ou humaine. | UN | وأوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في البناء على أحد مواطن القوة البارزة للمنظمة، بإنشاء صندوق تبرعات بمبلغ بليون دولار ليتيح لنا القيام بإغاثة سريعة وفعالة لضحايا الكوارث المفاجئة، سواء منها الطبيعية أو التي من صنع الإنسان. |