ويكيبيديا

    "الطبيعية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturel et fondamental
        
    • naturelle et fondamentale
        
    • naturelles de base
        
    • élément de
        
    La Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. UN يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع.
    La famille, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme, est de fait < < l'élément naturel et fondamental de la société > > . UN وإن الأسرة، كما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي حقا الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Le renforcement des droits fondamentaux des femmes est lié à une véritable consolidation des droits et responsabilités de la famille en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société. UN وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة مرتبط بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة التي هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع.
    - Perturbation ou arrêt de la fourniture d'eau, d'électricité ou d'autres ressources naturelles de base, qui pourrait mettre en danger la vie humaine; UN - تعطيل أو وقف شبكات الإمداد بالمياه أو الطاقة الكهربائية أو بغير ذلك من الموارد الطبيعية الأساسية مما يهدد بقاء البشر؛
    La Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. UN 3 - إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع.
    La Conférence a analysé et réaffirmé le paragraphe 3 de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui proclame que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Le renforcement des droits de la femme est lié à la consolidation des droits et devoirs de la famille qui, d'après la Déclaration universelle des droits de l'homme, est l'élément naturel et fondamental de la société. UN وذكرت أن تعزيز حقوق المرأة مرتبط بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة، التي تشكل، حسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع.
    Cette politique est consacrée par l'article 19 de la HKBOR, qui énonce que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وهذه السياسة مكرسة أيضاً في إطار المادة 19 من شرعة الحقوق التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment la valeur de la famille en l'intégrant au corpus des droits de l'homme : tant la Convention américaine relative aux droits de l'homme que la Déclaration universelle des droits de l'homme stipulent que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN وتؤكد الصكوك الدولية قيمة الأُسرة بإدراجها في صلب حقوق الإنسان: فتنص كل من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأُسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    La famille est l'élément naturel et fondamental de la société car c'est en son sein que les enfants apprennent en tout premier lieu ce que c'est que d'être aimé et reconnu inconditionnellement. UN 4 - إن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع لأنها المكان الذي يعرف فيه الأطفال معنى أن يحظوا بالحب والاعتراف بلا قيد ولا شرط.
    L'article 16 de la Déclaration affirme que < < la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État > > . UN وتنص المادة 16 من الإعلان على أن " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " .
    < < La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. > > UN " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " .
    Comme l'a récemment souligné le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 26/11, < < la famille est l'élément naturel et fondamental de la société > > et le < < milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres > > . UN كما أكد مجلس حقوق الإنسان في قراره 26/11 مؤخراً أن " الأُسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع " و " البيئة الطبيعية للنمو ورفاه جميع أفرادها " .
    L'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que la famille est < < l'élément naturel et fondamental de la société > > et qu'elle < < a droit à la protection de la société et de l'État > > . UN وجاء في المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن " الأُسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع " ، وأن " لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " .
    La famille est l'élément naturel et fondamental de la société, comme le proclame l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38 - تمثل الأسرة الوحدة الجماعية الطبيعية الأساسية للمجتمعات، حسبما تنص عليه المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La famille, fondée sur le mariage entre un homme et une femme, est l'unité naturelle et fondamentale qui forme le ménage et elle constitue l'élément de base de la société. UN فالأسرة، المبنية على زواج رجل وامرأة، هي الوحدة الطبيعية الأساسية المكونة للأسرة المعيشية، وهي اللبنة الأساسية في بناء المجتمع.
    Tous les États membres sont instamment priés de continuer à apporter une attention particulière et à consacrer des ressources à la protection de la famille qui est l'unité de groupe naturelle et fondamentale de la société, comme l'affirme la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وحثت الدول الأعضاء على مواصلة توجيه عناية خاصة وتوفير الموارد لحماية الأسرة التي هي الجماعة الطبيعية الأساسية للمجتمع كما أكّد ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : La famille est l'unité naturelle et fondamentale de la société, et cela est vrai depuis un temps immémorial. UN السيد شودري (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): إن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. وهذا هو الحال منذ الأزل.
    415. Un autre cours méritant d'être signalé concerne < < Les soins aux femmes lors de la ménopause > > ; ce cours est dispensé afin d'inciter les professionnels et professionnelles à améliorer leur connaissance spécifique de la promotion de la santé féminine à la ménopause pour améliorer la qualité de vie des femmes dans cette situation, en assurant des soins intégraux et la diffusion de mesures naturelles de base non médicalisées. UN 415- وتجدر الإشارة إلى دورة دراسية أخرى تتعلق بمعالجة النساء في مرحلة انقطاع الطمث، والتي تهدف إلى تشجيع المهنيين على تحسين قدراتهم على النهوض بصحة المرأة في فترة انقطاع الطمث بغية تعزيز نوعية حياتهن، وتوفير الرعاية والمعلومات الشاملة بشأن التدابير الطبيعية الأساسية التي لا تتطلب تعاطي الأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد