ويكيبيديا

    "الطبيعية التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles survenues
        
    • naturelles qui se sont produites
        
    • naturelles qui ont frappé
        
    Les catastrophes naturelles survenues récemment sont des signes qui ne trompent pas. UN والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا إشارات لا تخطئها العين.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les effets à moyen et à long terme des catastrophes naturelles survenues en Amérique centrale et dans les Caraïbes UN اجتماع الخبراء للنظر في الآثار المتوسطة والطويلة الأجل للكوارث الطبيعية التي وقعت في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي
    8. L'analyse de l'évolution des principales catastrophes naturelles survenues entre 1950 et 1999 révèle une multiplication de ces catastrophes, particulièrement au cours de la dernière décennie. UN 8 - أسفر تحليل اتجاه الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1950 و 1999 عن نمو هام في حدوث تلك الكوارث، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    Cet objectif nous est très cher, compte tenu de l'impact des catastrophes naturelles qui se sont produites au cours de l'année écoulée et qui ont coûté un grand nombre de vies humaines et causé d'importants dégâts matériels. Je pense notamment au séisme survenu en Haïti et aux inondations qui ont frappé le Pakistan. UN إننا ملتزمون بعمق بتحقيق هذه الغاية نظرا لآثار الكوارث الطبيعية التي وقعت العام الماضي مسببة خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا كبيرة للممتلكات، لا سيما زلزال هايتي وفيضانات باكستان.
    Les catastrophes naturelles qui se sont produites cette année ont montré qu'il existe un besoin croissant de renforcer la coopération et l'assistance humanitaires en faveur des populations touchées. UN وقد أظهرت لنا الكوارث الطبيعية التي وقعت هذا العام أن هناك حاجة متزايدة إلى تعزيز التعاون الإنساني والمساعدة الإنسانية للسكان المتضررين.
    En 1997, il a été tout particulièrement utile de mobiliser les chômeurs pour les projets de remise en état et de reconstruction entrepris par l'Etat à la suite de catastrophes naturelles qui ont frappé certaines régions du pays. UN وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان.
    5. La Conférence a été ouverte le 10 octobre 2005 par le Président de sa première session, puis une minute de silence a été observée à la mémoire des victimes des catastrophes naturelles survenues en Amérique centrale et en Asie du Sud. UN 5- وافتتح المؤتمر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005 رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الأولى. وتلت ذلك دقيقة صمت إحياء لذكرى ضحايا الكوارث الطبيعية التي وقعت في أمريكا الوسطى وجنوب آسيا.
    Au lendemain des catastrophes naturelles survenues récemment, comme le typhon Haiyan qui a frappé les Philippines en 2013, ou le tremblement de terre survenu à Haïti en 2010, les populations touchées font appel au théâtre, à la danse et à la musique pour s'exprimer et pour surmonter les traumatismes causés par ces catastrophes. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، مثل إعصار هايان الذي ضرب الفلبين في عام 2013، أو في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، لجأ السكان المتضررون إلى المسرح والرقص والموسيقى كوسائل للتعبير أو كطرق تساعدهم على التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن تلك الأحداث.
    M. Meyer (Canada) (parle en anglais) : Je me joins d'abord aux orateurs qui m'ont précédé pour adresser nos vives condoléances et notre sympathie aux victimes des catastrophes naturelles survenues en Asie du Sud et en Amérique centrale. UN السيد ماير (كندا) (تكلم بالانكليزية): أود، في البداية، أن أنضم إلى الآخرين في تقديم خالص تعازينا وتعاطفنا إزاء ضحايا الكوارث الطبيعية التي وقعت في جنوب آسيا وأمريكا الوسطى.
    M. Costea (Roumanie) (parle en anglais) : Je me joins aux orateurs qui m'ont précédé pour adresser nos condoléances à la suite des catastrophes naturelles survenues en Asie du Sud et au Guatemala. UN السيد كوستيا (رومانيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن تعازينا وتعاطفنا إزاء الكوارث الطبيعية التي وقعت في جنوب آسيا وفي غواتيمالا.
    M. Pfirter (Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) (parle en anglais) : Je me joins aux orateurs qui m'ont précédé pour adresser mes condoléances aux victimes des catastrophes naturelles survenues au Guatemala, au Pakistan, en Inde et en Afghanistan. UN السيد فيرتر (منظمة حظر الأسلحة الكيميائية) (تكلم بالانكليزية): أشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن أعمق مواساتي فيما يتعلق بضحايا الكوارث الطبيعية التي وقعت في غواتيمالا وباكستان والهند وأفغانستان.
    M. Ahmad (Pakistan) dit que l'importance de la gestion des catastrophes à partir d'informations d'origine spatiale a été largement mise en lumière par une série de catastrophes naturelles survenues les dernières années, notamment par le tremblement de terre qui a dévasté le Pakistan en octobre 2005. UN 45 - السيد أحمد (باكستان): قال إن أهمية إدارة الكوارث من الفضاء أصبح أمرا واضحا للغاية في أعقاب سلسلة من الكوارث الطبيعية التي وقعت في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الزلزال المدمر الذي ضرب باكستان في تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    42. Mme Zalkaply (Malaisie) déclare que les catastrophes naturelles survenues en 2010, causées pour la plupart par les changements climatiques, ont causé d'immenses pertes en vies humaines et des dommages à long terme aux structures sociales et à l'environnement, aussi bien dans les pays directement touchés que dans les pays voisins. UN 42 - السيدة زالكابلي (ماليزيا): قالت إن الكوارث الطبيعية التي وقعت في عام 2010، والتي نجم معظمها عن تغيُّر المناخ، قد سببت خسائر فادحة في الأرواح وأضراراً اجتماعية وبيئية طويلة الأجل سواء بالنسبة للبلدان المتأثرة أو للبلدان المجاورة.
    La République de Moldova est un petit État qui se heurte à des problèmes de transition; un État dont l'intégrité territoriale est menacée par le conflit dans sa partie orientale, qui découle de l'effondrement de l'Union soviétique; un État confronté à des difficultés en raison d'une série de catastrophes naturelles survenues cette année. Il voit dans l'ONU un espoir, un soutien et une garantie de développement pour chaque pays. UN إن جمهورية مولدوفا، وهي دولة صغيرة تواجه مشكلات الانتقال؛ دولة يتهدد سلامتها الإقليمية الصراع الدائر في المناطق الشرقية، والمترتب على انهيار الاتحاد السوفياتي؛ دولة تواجه المصاعب نتيجة لسلسلة من الكوارث الطبيعية التي وقعت خلال العام الحالي - ترى في الأمم المتحدة أملا، ودعما، وضمانا لتنمية البلدان كافة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) est intervenu plusieurs fois à la suite de catastrophes naturelles survenues dans des petits États insulaires en développement : à Antigua-et-Barbuda, à Saint-Kitts et à la Dominique, pour réparer les dégâts occasionnés par un cyclone, et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, à la suite d'inondations, de glissements de terrain et d'éruptions volcaniques. UN وأسهمت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بعدة تدخلات في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في الدول الجزرية الصغيرة النامية، واستهدفت تلك التدخلات أنتيغوا وبربودا، ودومينيكا وسانت كيتس، في أعقاب الدمار الناتج عن اﻹعصار، وبابوا غينيا الجديدة في أعقاب الفيضانات والانهيالات اﻷرضية والثوران البركاني.
    Selon Munich Re, les pays en développement ont été le théâtre de 65 % de toutes les catastrophes naturelles qui se sont produites entre 1985 et 1999, mais avec un pourcentage effarant - 96 % - de tous les décès qu'elles ont entraînés. UN وجاء في تقرير شركة ميونخ ري أنه حدث في البلدان النامية 65 في المائة من جميع الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1985 و1999، ولكن وقع فيها 96 في المائة من الخسائر في الأرواح.
    Réunion d'experts chargés de dresser le bilan des conséquences économiques, sociales et écologiques des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la sous-région UN اجتماع الخبراء من أجل النظر في الدروس المستفادة من التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للكوارث الطبيعية التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية
    Il s'agissait notamment des crises humanitaires persistantes nées des conflits et de l'instabilité en République arabe syrienne, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Soudan du Sud et en Afghanistan, ainsi que des catastrophes naturelles qui ont frappé les Philippines et des crises qui sont apparues récemment en Ukraine et en Somalie. UN وكان من بين هذه الحالات أزمات إنسانية مستمرة نجمت عن النزاعات وانعدام الاستقرار في الجمهورية العربية السورية وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وأفغانستان، فضلا عن الكوارث الطبيعية التي وقعت في الفلبين، والأزمات الجديدة التي وقعت في أوكرانيا والصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد